
A Goose, A Novel, and the Unexpected Magic of Lisboa's Tea House
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Loading audio...
A Goose, A Novel, and the Unexpected Magic of Lisboa's Tea House
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
No coração de Lisboa, numa rua de pedras sinuosas e iluminada pelo sol suave do outono, fica a "Casa do Chá Vista Alegre".
In the heart of Lisboa, on a street of winding stones and illuminated by the gentle autumn sun, lies the "Casa do Chá Vista Alegre".
O lugar é um refúgio encantado.
The place is an enchanted refuge.
O interior tem um charme do velho mundo.
The interior has an old-world charm.
Na entrada, cabides cheios de casacos e chapéus.
At the entrance, racks are full of coats and hats.
O ar está impregnado com o aroma de chás recém-feitos e doces alinhados no balcão.
The air is filled with the aroma of freshly made teas and sweets lined up on the counter.
Diogo, um habitué da casa de chá, está numa mesa no canto.
Diogo, a regular at the tea house, sits at a table in the corner.
Todos os sábados, ele vem aqui, esperando que as palavras do seu romance fluam com a mesma suavidade do chá.
Every Saturday, he comes here, hoping that the words of his novel will flow as smoothly as the tea.
Mas hoje, uma folha em branco parece zombar dele.
But today, a blank page seems to mock him.
Mariana, uma jovem barista com um sorriso acolhedor, serve um chá verde perfumado na mesa de Diogo.
Mariana, a young barista with a welcoming smile, serves a fragrant green tea at Diogo's table.
"Vai ajudar na inspiração, tenho certeza", diz ela, piscando.
"It will help with inspiration, I'm sure," she says, winking.
Rui, um cliente que se senta perto, lê jornal, alheio ao mundo ao redor.
Rui, a customer sitting nearby, reads a newspaper, oblivious to the world around him.
Subitamente, uma situação inusitada rompe a calma do local: uma gansa perdida, bizarra, surge à porta aberta.
Suddenly, an unexpected situation disrupts the calm of the place: a lost, bizarre goose appears at the open door.
Os clientes levantam-se assustados.
The customers stand up, startled.
Alguns riem nervosamente.
Some laugh nervously.
Mariana deixa cair uma travessa de pastéis de nata, e o cheiro de creme doce enche o ar.
Mariana drops a tray of pastéis de nata, and the smell of sweet cream fills the air.
Diogo, surpreso no início, decide que precisa ajudar a resolver a situação para retomar sua escrita.
Diogo, surprised at first, decides he needs to help resolve the situation to return to his writing.
"Calma, pessoal", ele grita acima do burburinho.
"Calm down, everyone," he shouts above the commotion.
A gansa observa tudo com olhos curiosos.
The goose watches everything with curious eyes.
Diogo avança com cuidado, pensando como liderar a "operação resgate".
Diogo advances cautiously, thinking of how to lead the "rescue operation."
A cena é cômica: Rui abandona o jornal e junta-se ao esforço, enquanto Mariana tenta guiar a gansa com um rodinho.
The scene is comical: Rui abandons the newspaper and joins the effort, while Mariana tries to guide the goose with a squeegee.
As mesas são empurradas, chá respinga e risos ecoam pelo espaço.
Tables are pushed, tea splatters, and laughter echoes through the space.
A gansa, sentindo-se a estrela, corre de um lado para outro, patas ressoando no chão de madeira.
The goose, feeling like the star, runs from side to side, feet clattering on the wooden floor.
Finalmente, após muitos tropeços e gargalhadas, Diogo e seus aliados conseguem cercá-la junto à porta.
Finally, after many stumbles and laughs, Diogo and his allies manage to corner it by the door.
Com um movimento suave, ele abre a porta grande e a gansa sai, batendo asas em liberdade para a rua de pedras.
With a smooth motion, he opens the large door and the goose leaves, flapping its wings in freedom to the stone street.
A calmaria volta à "Casa do Chá Vista Alegre".
Calm returns to the "Casa do Chá Vista Alegre".
Os clientes, ainda rindo, começam a aplaudir.
The customers, still laughing, begin to applaud.
Diogo, rindo também, recolhe sua caneta e olha a folha em branco de novo.
Diogo, laughing as well, picks up his pen and looks at the blank page again.
O caos inesperado trouxe uma epifania.
The unexpected chaos brought an epiphany.
Agora, ele já não tem as palavras travadas.
Now, his words are no longer blocked.
Elas fluem, inspiradas pela hilaridade e o inesperado.
They flow, inspired by the hilarity and the unexpected.
Diogo percebeu que a inspiração pode vir do caos, das risadas e da vida que escapa ao planejado.
Diogo realized that inspiration can come from chaos, from laughter, and from life that escapes the planned.
Talvez a história da gansa encontre lugar em seu romance.
Perhaps the story of the goose will find a place in his novel.
O dia, que prometia ser comum, transformou-se numa fonte de diversão e criatividade.
The day, which promised to be ordinary, turned into a source of fun and creativity.
A casa de chá retomou sua atmosfera mágica, e Diogo, finalmente, encontrou o que estava a faltar: a alegria do improvável.
The tea house regained its magical atmosphere, and Diogo, finally, found what was missing: the joy of the improbable.
O sol continua a espreitar pelas janelas, aquecendo as folhas de pergaminho que agora, finalmente, se enchem de palavras.
The sun continues to peek through the windows, warming the parchment sheets that are now, finally, filled with words.