FluentFiction - Polish

Love and Espionage: Unmasking Secrets at the Peace Congress

FluentFiction - Polish

16m 18sFebruary 16, 2026
Checking access...

Loading audio...

Love and Espionage: Unmasking Secrets at the Peace Congress

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Warszawska zima była sroga.

    The Warszawska winter was harsh.

  • Śnieg cicho opadał na ulice, tworząc białą kołdrę.

    Snow quietly fell onto the streets, creating a white blanket.

  • W wielkiej sali Międzynarodowego Kongresu Pokoju panował gwar.

    In the great hall of the International Peace Congress, there was a bustling atmosphere.

  • Kolorowe flagi powiewały z majestatycznych kolumn.

    Colorful flags fluttered from majestic columns.

  • Wśród gości z całego świata była Kasia, błyskotliwa tłumaczka.

    Among the guests from all over the world was Kasia, a brilliant translator.

  • Była tu nie tylko z powodu pracy, ale i serca.

    She was there not only because of work, but also because of her heart.

  • Tomek, delegat z Polski, który od zawsze kradł jej serce, był również obecny, choć zdawał się nie zauważać jej zauroczenia.

    Tomek, a delegate from Polska, who had always stolen her heart, was also present, although he seemed unaware of her infatuation.

  • Kasia spostrzegła się, że podczas ważnego spotkania zniknęły poufne dokumenty.

    Kasia realized that during an important meeting, confidential documents had disappeared.

  • Wiedziała, że jeśli nie zostaną odnalezione, mogłoby to wywołać międzynarodowy skandal.

    She knew that if they weren't found, it could cause an international scandal.

  • Tomek jednak nie wydawał się zainteresowany pomocą, co komplikowało sytuację.

    However, Tomek didn't seem interested in helping, which complicated the situation.

  • Kasia, zdeterminowana przywrócić sprawiedliwość, postanowiła działać samodzielnie.

    Determined to restore justice, Kasia decided to act on her own.

  • Mistrzowsko wykorzystywała swoje językowe umiejętności, rozmawiając z innymi delegatami szukającymi wskazówek.

    She masterfully used her language skills, talking to other delegates to seek clues.

  • Podczas rozmów zwróciła uwagę na Marcina, jednego z delegatów, który wydawał się nadzwyczaj nerwowy.

    During her conversations, she noticed Marcin, one of the delegates, who seemed unusually nervous.

  • Coś w jego zachowaniu nie pasowało.

    Something about his behavior didn't fit.

  • Kasia postanowiła go obserwować.

    Kasia decided to keep an eye on him.

  • Gdy inni zajmowali się ustalaniem kolejnych punktów porozumień, ona kryła się za kolumnami, analizując każdy gest Marcina.

    While others were busy establishing the next points of agreement, she hid behind the columns, analyzing Marcin's every gesture.

  • W końcu zebrała się na odwagę.

    Finally, she gathered the courage.

  • Zbliżyła się do Marcina w ustronnym korytarzu.

    She approached Marcin in a secluded corridor.

  • "Marcinie, wiem, że coś wiesz.

    "Marcin, I know that you know something.

  • Rozmawiałam z wieloma osobami.

    I've talked to many people.

  • Twoje nazwisko ciągle się pojawiało" — powiedziała, patrząc mu prosto w oczy.

    Your name kept coming up," she said, looking him straight in the eyes.

  • Marcin spąsowiał.

    Marcin blushed.

  • "Nie wiem, o czym mówisz…" "Przestań kłamać" — przerwała.

    "I don't know what you're talking about..." "Stop lying," she interrupted.

  • "Zauważyłam, jak wymieniałeś spojrzenia z tym nieznanym mężczyzną w bibliotece i jak coś mu przekazywałeś."

    "I noticed you exchanging glances with that unknown man in the library and how you handed him something."

  • Marcin wiedział, że nie ma gdzie uciekać.

    Marcin knew he had nowhere to escape.

  • Westchnął i przyznał się.

    He sighed and confessed.

  • "Tak, to ja wziąłem dokumenty.

    "Yes, I took the documents.

  • Ale nie wiedziałem, co z nimi zrobić.

    But I didn't know what to do with them.

  • Zamierzałem je zwrócić."

    I intended to return them."

  • Kasia spojrzała na niego z ulgą i determinacją.

    Kasia looked at him with relief and determination.

  • "Musisz to zrobić natychmiast.

    "You must do it immediately.

  • Inaczej wszyscy zapłacimy wysoką cenę."

    Otherwise, we'll all pay a high price."

  • Marcin bez słowa wyprowadził dokumenty z ukrycia i przekazał je Kasi.

    Without a word, Marcin retrieved the documents from his hiding place and handed them to Kasia.

  • Kongres pozostał w harmonii, a dzięki Kasi pełen integrytet został zachowany.

    The Congress remained in harmony, and thanks to Kasia, full integrity was maintained.

  • Kasia poczuła się pewniejsza siebie.

    Kasia felt more confident in herself.

  • Zrozumiała, że ma odwagę, by walczyć o to, co ważne.

    She understood that she had the courage to fight for what is important.

  • Postanowiła też, że wyzna Tomkowi swoje uczucia, niezależnie od jego reakcji.

    She also decided that she would confess her feelings to Tomek, regardless of his reaction.

  • Ostatecznie odwaga jest uniwersalna, bez względu na to, czy walczy się o sprawiedliwość, czy o miłość.

    Ultimately, courage is universal, whether you fight for justice or for love.

  • Ale kiedy spojrzeli sobie w oczy, Tomek uśmiechnął się szeroko, jakby rozumiał wszystko od samego początku.

    But when they looked into each other's eyes, Tomek smiled broadly, as if he understood everything from the very beginning.