FluentFiction - Polish

Frozen Secrets: Uncovered Mysteries Beneath the Winter Lake

FluentFiction - Polish

18m 14sJanuary 31, 2026
Checking access...

Loading audio...

Frozen Secrets: Uncovered Mysteries Beneath the Winter Lake

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Jezioro było pokryte grubą warstwą lodu, biała cisza otaczała całą okolicę.

    The lake was covered with a thick layer of ice, a white silence surrounded the entire area.

  • Kręte gałęzie drzew były przykryte czapami śniegu, a kilkanaście metrów od brzegu stały drewniane chaty, które wyglądały jak z bajki.

    The winding branches of the trees were covered with caps of snow, and a few meters from the shore stood wooden cabins that looked like something out of a fairy tale.

  • Kazimierz, Jędrzej i Zofia stali na brzegu, patrząc na jezioro z mieszanką podekscytowania i obaw.

    Kazimierz, Jędrzej, and Zofia stood on the shore, looking at the lake with a mixture of excitement and apprehension.

  • Kazimierz, praktyczny człowiek, spojrzał na lód i zmarszczył brwi.

    Kazimierz, a practical man, looked at the ice and frowned.

  • "Lód wygląda solidnie," powiedział, ale w jego głosie brzmiała nuta niepewności.

    "The ice looks solid," he said, but there was a hint of uncertainty in his voice.

  • Jędrzej już jednak nie mógł się doczekać, trzymając w ręku świder do lodu.

    Yet Jędrzej could hardly wait, holding an ice auger in his hand.

  • "Chodź, Kaziu!

    "Come on, Kaziu!

  • Co może się stać?"

    What could happen?"

  • Jędrzej uśmiechnął się szeroko, przykładając świder do lodu.

    Jędrzej smiled broadly, placing the auger on the ice.

  • "Pozwól sobie na trochę przygody!"

    "Allow yourself a little adventure!"

  • Zofia stała obok nich, przyglądając się scenie z lekkim uśmiechem.

    Zofia stood next to them, observing the scene with a slight smile.

  • "Chłopaki, może nie kłóćcie się już.

    "Guys, maybe stop arguing.

  • Zróbmy po prostu to, po co przyszliśmy."

    Let's just do what we came here to do."

  • Z lekkim ociąganiem Kazimierz zgodził się na wiercenie bliżej miejsca, które wyglądało nieco podejrzanie – ciemniejsza plama lodu.

    With slight reluctance, Kazimierz agreed to drill closer to the spot that looked a bit suspicious — a darker patch of ice.

  • To nie podobało się Kazimierzowi, ale świadomy, że przyszedł tu dla towarzystwa, westchnął i powiedział, że spróbuje zaufać Jędrzejowi.

    He didn't like it, but aware he was there for companionship, he sighed and said he'd try to trust Jędrzej.

  • Wkrótce wokół nich rozeszły się dźwięki świdrującego lodu.

    Soon, the sounds of drilling ice spread around them.

  • Jędrzej z zapałem wiercił otwory, a Zofia przygotowywała wędki.

    Jędrzej eagerly drilled holes, while Zofia prepared the fishing rods.

  • Wszystko szło dobrze, aż nagle poczuli drżenie.

    Everything was going well until they suddenly felt a tremor.

  • Lód zaczął się lekko trząść.

    The ice began to shake slightly.

  • Kazimierz zamarł, a jego serce przyspieszyło.

    Kazimierz froze, and his heart raced.

  • "Lepiej się odsuńmy," zasugerował ostrożnie, lecz Jędrzej machnął ręką.

    "We better step back," he suggested cautiously, but Jędrzej waved it off.

  • "To tylko lód się rusza.

    "It's just the ice moving.

  • Nic się nie stanie."

    Nothing will happen."

  • Nagle, z głuchym trzaskiem, lód pękł, odsłaniając pod sobą zamrożone resztki jakiejś konstrukcji.

    Suddenly, with a dull crack, the ice broke, revealing frozen remnants of some structure beneath.

  • Jędrzej cofnął się zdumiony, a Kazimierz przyklęknął, ostrożnie sięgając do otworu.

    Jędrzej stepped back, astonished, and Kazimierz knelt down, carefully reaching into the opening.

  • "To... to sled!"

    "It's... it's a sled!"

  • Zofia krzyknęła, wskazując palcem na przedmiot ukryty pod lodem.

    Zofia shouted, pointing at the object hidden under the ice.

  • Chciałoby się rzec, że czas i natura ukształtowały tę niezwykłą zagadkę jeziora.

    One could say that time and nature had shaped this unusual mystery of the lake.

  • Wszyscy troje zaaferowani zaczęli wspólnie działać, używając wędek i lin do wyciągnięcia sledu spod lodu.

    All three, engrossed, started working together, using the rods and lines to pull the sled from under the ice.

  • Po chwili pełnej wysiłku i śmiechu, sled został wydobyty na powierzchnię.

    After a moment filled with effort and laughter, the sled was brought to the surface.

  • Był to stary, drewniany pojazd, dobrze zachowany mimo działania czasu.

    It was an old, wooden vehicle, well-preserved despite the passage of time.

  • "To niesamowite!"

    "This is amazing!"

  • powiedział Jędrzej, wciąż pełen ekscytacji.

    Jędrzej said, still full of excitement.

  • "Nie codziennie znajdujesz skarby w jeziorze!"

    "You don't find treasures in the lake every day!"

  • Kazimierz, choć początkowo wstrząśnięty, uśmiechnął się.

    Kazimierz, though initially shaken, smiled.

  • Poczuł, jak jego obawa ustępuje miejsca przyjemności z odkrycia.

    He felt his fear give way to the pleasure of discovery.

  • "Chyba jednak przygoda nie jest taka zła," przyznał, kiwając głową.

    "I guess adventure isn't so bad after all," he admitted, nodding.

  • Jędrzej poklepał go po ramieniu.

    Jędrzej patted him on the shoulder.

  • Zofia, patrząc na to wszystko, powiedziała z rozbawieniem: "Czasem warto słuchać intuicji.

    Zofia, watching it all, said with amusement, "Sometimes it’s worth listening to your intuition.

  • I czasem warto odpuścić."

    And sometimes it’s worth letting go."

  • Z zalanym słońcem sledem u boku ruszyli z powrotem w stronę wioski.

    With the sun-drenched sled at their side, they set off back towards the village.

  • Kazimierz, bogatszy o nowe doświadczenia, zrozumiał, że czasem warto puścić wodze wyobraźni, nie zapominając jednak o bezpieczeństwie.

    Kazimierz, richer with new experiences, understood that sometimes it’s worth letting your imagination run wild, while not forgetting about safety.

  • I tak, dzień, który miał być zwykły, stał się pełen niespodzianek, pozostawiając po sobie ciepło wspomnień na kolejne zimowe dni.

    And so, a day that was supposed to be ordinary became full of surprises, leaving behind the warmth of memories for the coming winter days.