FluentFiction - Polish

Mysteries in the Snow: Kraków's Hidden Treasures Revealed

FluentFiction - Polish

16m 05sJanuary 7, 2026
Checking access...

Loading audio...

Mysteries in the Snow: Kraków's Hidden Treasures Revealed

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Zimowy wieczór w Krakowie.

    A winter evening in Kraków.

  • Śnieg cicho spadał na brukowane uliczki, otulając miasto białym puchem.

    Snow quietly fell on the cobbled streets, wrapping the city in white fluff.

  • Rynek Główny był pełen ludzi, którzy spacerowali po jarmarku bożonarodzeniowym, a w powietrzu unosił się zapach grzanego wina i pierników.

    The Rynek Główny was full of people walking through the Christmas market, and the air was filled with the scent of mulled wine and gingerbread.

  • Po zakończonych obchodach Trzech Króli panowała wyjątkowa atmosfera.

    After the Trzech Króli celebrations, a unique atmosphere prevailed.

  • Zofia, miejscowa historyczka z zamiłowania do tajemnic, chodziła wzdłuż Rynku, podziwiając ozdobione stragany.

    Zofia, a local historian with a passion for mysteries, walked along the market, admiring the decorated stalls.

  • Jej wzrok przykuł nagle duży bałwan.

    Her gaze was suddenly caught by a large snowman.

  • Był nietypowy, bo miał na głowie czarny cylinder, a zamiast marchewki nos z kawałka dworskiej porcelany.

    It was unusual, as it wore a black top hat, and instead of a carrot, it had a nose made of a piece of court porcelain.

  • Zosia, zawsze ciekawa, zbliżyła się do niego i zauważyła mały zwinięty papier wystający spod kapelusza.

    Zosia, always curious, approached it and noticed a small rolled-up piece of paper sticking out from under the hat.

  • "Jakub, musisz to zobaczyć" — powiedziała, jednocześnie wyciągając telefon i dzwoniąc do swojego przyjaciela.

    "Jakub, you have to see this," she said, simultaneously taking out her phone and calling her friend.

  • Jakub pojawił się kilka minut później, nieco niechętny, bo jego racjonalny umysł nie wierzył w tajemnice.

    Jakub appeared a few minutes later, somewhat reluctant, as his rational mind did not believe in mysteries.

  • "Znowu coś wynalazłaś?"

    "Have you found something again?"

  • — zapytał z sarkastycznym uśmiechem.

    he asked with a sarcastic smile.

  • Zofia rozwinęła papier.

    Zofia unrolled the paper.

  • Była to zagadkowo spisana i trudna do zrozumienia wiadomość.

    It was a puzzlingly written and hard-to-understand message.

  • "Musimy to rozgryźć, zanim bałwan się stopi" — oznajmiła pełna determinacji.

    "We have to figure this out before the snowman melts," she proclaimed with determination.

  • Jakub westchnął, ale zgodził się pomóc.

    Jakub sighed but agreed to help.

  • Wspólnie poszli do archiwum miejskiego.

    Together they went to the city archive.

  • Zofia chciała przejrzeć stare księgi i legendy dotyczące Krakowa.

    Zofia wanted to go through old books and legends concerning Kraków.

  • Pozostawało niewiele czasu, bo pogoda się ocieplała.

    Time was running out since the weather was warming up.

  • Po godzinach poszukiwań natrafili na opowieść o zaginionym skarbie ukrytym przez kupców z renesansu.

    After hours of searching, they came across a story about a lost treasure hidden by Renaissance merchants.

  • Następnego dnia, z nową wiedzą, ruszyli pod wskazany adres do starej kamienicy na Rynku.

    The next day, with new knowledge, they set off to an address to an old tenement house on the Rynek.

  • Przeszukali dokładnie każde pomieszczenie.

    They thoroughly searched every room.

  • W końcu odkryli drzwi zasłonięte tapetą.

    Finally, they discovered a door hidden behind wallpaper.

  • Za nimi znajdowały się schody prowadzące do podziemnej komnaty.

    Behind it were stairs leading to an underground chamber.

  • W komnacie znaleźli starą skrzynię pełną dokumentów, które rzucały nowe światło na historię miasta.

    In the chamber, they found an old chest full of documents that shed new light on the city's history.

  • "Niesamowite!

    "Incredible!

  • To zmieni spojrzenie na nasze miasto!"

    This will change the perspective on our city!"

  • — Zofia nie kryła swojej ekscytacji.

    Zofia couldn't hide her excitement.

  • "Wierzysz mi teraz?"

    "Do you believe me now?"

  • — zapytała uśmiechnięta.

    she asked, smiling.

  • Jakub był pod wrażeniem.

    Jakub was impressed.

  • "Przyznaję, czasem dobrze jest mieć w sobie ciekawość dziecka" — odparł z uczuciem zadowolenia.

    "I admit, sometimes it's good to have the curiosity of a child," he replied with a feeling of satisfaction.

  • Odkrycie nie tylko odkryło zapomnianą część przeszłości Krakowa, ale zacieśniło przyjaźń między Zofią a Jakubem.

    The discovery not only unveiled a forgotten part of the past of Kraków, but it also strengthened the friendship between Zofia and Jakub.

  • Oboje docenili siłę współpracy i zrozumieli, jak ważne jest spoglądanie na świat oczami wyobraźni.

    Both appreciated the power of collaboration and understood how important it is to look at the world with the eyes of imagination.

  • Rynek Główny, jak zawsze, zachował swoje tajemnice, ale teraz dwoje przyjaciół było gotowych do odkrycia kolejnych.

    The Rynek Główny, as always, kept its secrets, but now the two friends were ready to discover more.