FluentFiction - Polish

A Winter Market Rendezvous: Finding Warmth in Unexpected Places

FluentFiction - Polish

15m 20sNovember 29, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Winter Market Rendezvous: Finding Warmth in Unexpected Places

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Karpie na straganach pluskały się w wielkich wannach, a na drewnianych stoiskach pyszniły się pierniki w kształcie serc.

    Carps splashed in large tubs at the market stalls, while gingerbreads shaped like hearts proudly occupied the wooden booths.

  • Krakowski rynek pulsował życiem.

    The Krakowski market was bustling with life.

  • Śnieg leżał na dachach, tworząc bajkowe scenerie.

    Snow lay on the rooftops, creating a fairy-tale scenery.

  • Jednak Janusz nie czuł magii tej zimy.

    However, Janusz did not feel the magic of this winter.

  • Był samotny.

    He was lonely.

  • Nad jego głową świeciły girlandy lampek, ale w sercu miał ciemność.

    Garlands of lights shone above his head, but in his heart, there was darkness.

  • Pewnego dnia, wracając z pracy, znalazł list.

    One day, returning from work, he found a letter.

  • Koperta była biała, bez adresata.

    The envelope was white, with no addressee.

  • Otworzył ją ostrożnie, a tam wpisana kaligrafią treść: "Spotkajmy się na rynku przy stoisku z gorącym węgierskim winem.

    He opened it carefully, and inside was a message written in calligraphy: "Let's meet at the market by the stall with hot Hungarian wine.

  • Dziś o 19:00.

    Today at 7:00 PM.

  • Twój Anonimowy".

    Your Anonymous."

  • Serce Janusza zabiło mocniej.

    Janusz's heart beat faster.

  • Był zdziwiony i sceptyczny.

    He was surprised and skeptical.

  • "To może być żart" - myślał.

    "This could be a joke," he thought.

  • Ale ciekawość wygrała.

    But curiosity won.

  • Wieczorem, owijał się szalikiem, błyszcząc w oczach tłum ludzi.

    In the evening, he wrapped a scarf around himself, the crowd's eyes shimmering.

  • Wszyscy radośni, a Janusz czuł się jeszcze bardziej osamotniony.

    Everyone was cheerful, and Janusz felt even more isolated.

  • Z kiosków dochodził zapach cynamonu i goździków.

    The scent of cinnamon and cloves wafted from the kiosks.

  • Wreszcie, zobaczył stoisko z winem.

    Finally, he saw the stall with wine.

  • Ludzie popijali z kubków, śmiali się, ale nikt nie wyglądał jak tajemniczy autor listu.

    People sipped from mugs, laughed, but no one seemed to be the mysterious author of the letter.

  • Zamówił kieliszek grzańca.

    He ordered a glass of mulled wine.

  • Już miał wrócić do domu, kiedy poczuł czyjąś dłoń na ramieniu.

    He was about to head back home when he felt a hand on his shoulder.

  • Odwrócił się i zobaczył Marka, kolegę z kawiarni obok biura.

    He turned around and saw Marek, a colleague from the café next to the office.

  • "Janusz, to ja.

    "Janusz, it's me.

  • List był ode mnie."

    The letter was from me."

  • Marek czerwienił się lekko na mrozie.

    Marek blushed slightly in the cold.

  • "Kiedy widziałem cię codziennie, chciałem powiedzieć coś więcej niż 'dzień dobry'."

    "When I saw you every day, I wanted to say more than just 'good morning.'"

  • Zaskoczony, Janusz słuchał i patrzył na Marka.

    Surprised, Janusz listened and looked at Marek.

  • Czy teraz czuł zawód?

    Did he feel disappointed now?

  • Nie, bardziej ciepło i ulga.

    No, more warmth and relief.

  • "Nie spodziewałem się tego", powiedział cicho.

    "I didn't expect this," he said softly.

  • Marek się uśmiechnął.

    Marek smiled.

  • "Może zaczniemy od wspólnego świątecznego spaceru?"

    "Maybe we can start with a holiday walk together?"

  • zaproponował.

    he proposed.

  • Janusz zgodził się, a obawa zamieniła się w nadzieję.

    Janusz agreed, and his fear turned into hope.

  • Razem zagłębili się w tłum, między choinki i stragany, a śnieg delikatnie osiadał na ich ramionach.

    Together, they immersed themselves in the crowd, between the Christmas trees and stalls, as snow gently settled on their shoulders.

  • Janusz czuł, jak coś się w nim zmienia.

    Janusz felt something changing within him.

  • Otwierał się na nowe możliwości, gotów do budowania czegoś pięknego.

    He was opening up to new possibilities, ready to build something beautiful.

  • W sercu na nowo pojawiły się światełka.

    Lights reappeared in his heart.

  • Podziwiając iluminacje na rynku, wiedział, że tę zimę zapamięta inaczej.

    Admiring the illuminations in the market, he knew he would remember this winter differently.

  • Ramię w ramię z Markiem, zaczął nowy, nieoczekiwany rozdział.

    Arm in arm with Marek, he began a new, unexpected chapter.

  • W końcu, przy winie i śmiechu, przyszedł czas na nową historię.

    Finally, with wine and laughter, it was time for a new story.