
A Life's Dream vs Family: Mateusz's Courageous Choice
FluentFiction - Polish
Loading audio...
A Life's Dream vs Family: Mateusz's Courageous Choice
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
W złotą, jesienną niedzielę, Mateusz spacerował po Łazienkach Królewskich w Warszawie.
On a golden autumn Sunday, Mateusz was strolling through Łazienki Królewskie in Warszawa.
Drzewa wokół szumiały delikatnie na wietrze, a liście tworzyły miękki dywan, po którym stawiał kroki.
The trees around him gently rustled in the wind, and the leaves formed a soft carpet beneath his feet.
W powietrzu czuć było zapach wilgotnej ziemi, a w tle słychać było ćwierkanie ptaków.
The air was filled with the scent of moist earth, and bird chirps could be heard in the background.
Mateusz trzymał telefon w dłoni, a na jego ekranie wciąż wyświetlała się wiadomość, która wywróciła jego świat do góry nogami.
Mateusz held his phone in his hand, and on its screen was the message that had turned his world upside down.
Dostał ofertę pracy za granicą.
He had received a job offer abroad.
Praca marzeń, o której śnił od lat.
The job of his dreams, one he had dreamed about for years.
Właściwie nic, prócz terminu, nie stało mu na przeszkodzie.
In fact, nothing, except the timing, was holding him back.
Wyjazd musiałby nastąpić już za kilka tygodni, a to oznaczało, że nie mógłby być obecny na ważnym wydarzeniu, które organizowała jego siostra Kasia.
The departure would have to happen in just a few weeks, meaning he would not be able to attend an important event organized by his sister, Kasia.
Kasia, jego młodsza siostra, zaplanowała rodzinne Andrzejki.
Kasia, his younger sister, had planned a family Andrzejki celebration.
Całe spotkanie miało być wyjątkowe, pełne wróżb i dobrej zabawy.
The whole gathering was to be special, full of fortune-telling and fun.
Mateusz wiedział, jak bardzo na tym wydarzeniu zależało Kasi.
Mateusz knew how much this event meant to Kasia.
Chciała, by cała rodzina była razem w tym dniu.
She wanted the whole family to be together on that day.
„Mateuszu, nie mogę tego przegapić” - pomyślał pełen poczucia obowiązku wobec rodziny.
"Mateusz, I can't miss this," he thought, filled with a sense of obligation to his family.
Ale praca za granicą oznaczała nowe możliwości.
But working abroad meant new opportunities.
Był w okropnym potrzasku.
He was in a terrible bind.
Tego dnia miał spotkać się z Piotrem, swoim najlepszym przyjacielem, przy małej fontannie w parku.
That day, he was supposed to meet with Piotr, his best friend, at a small fountain in the park.
Ławeczka, na której siedzieli, była ciepła jeszcze od popołudniowego słońca.
The bench they sat on was still warm from the afternoon sun.
„Cześć, Mateusz.
"Hi, Mateusz.
Wyglądasz na przejętego” – zaczął Piotr, od razu zauważając zamyślenie przyjaciela.
You look concerned," Piotr began, immediately noticing his friend's contemplation.
„Mam dylemat” – odpowiedział Mateusz i opowiedział o ofercie pracy oraz konflikcie z rodzinnymi Andrzejkami.
"I have a dilemma," Mateusz replied, and he told Piotr about the job offer and the conflict with the family Andrzejki.
Piotr słuchał uważnie, a potem, z charakterystyczną dla siebie rozwagą, powiedział: „Rodzina to podstawa, ale musisz także myśleć o swojej przyszłości.
Piotr listened attentively, and then, with his characteristic prudence, said, "Family is fundamental, but you also have to think about your future.
Pomyśl o możliwym kompromisie”.
Consider a potential compromise."
Słowa Piotra wstrząsnęły Mateuszem.
Piotr's words shook Mateusz.
Czy rzeczywiście można znaleźć sposób, by zaspokoić oba pragnienia?
Could there truly be a way to satisfy both desires?
Decyzja nie była łatwa, ale rozmowa dodała mu odwagi.
The decision wasn't easy, but the conversation gave him courage.
Kilka dni później, podczas Andrzejek, Mateusz stanął przed całą rodziną.
A few days later, during Andrzejki, Mateusz stood before his whole family.
W salonie unosił się zapach świec, a na stole błyszczała miska z woskowymi wróżbami.
The scent of candles floated in the living room, and on the table, a bowl of wax fortunes glittered.
Zważył słowa, a potem zaczął mówić.
He weighed his words and then began to speak.
„Kochani, mam ważną wiadomość” – zaczął lekko drżącym głosem.
"My dears, I have important news," he began with a slightly trembling voice.
„Otrzymałem ofertę pracy za granicą.
"I received a job offer abroad.
Moje marzenie może się spełnić, ale bardzo trudno mi myśleć o opuszczeniu was podczas takiego wydarzenia.
My dream can come true, but it's very hard for me to think about leaving you during such an event.
Dlatego znalazłem rozwiązanie.
So, I found a solution.
Rozmawiałem z nowym pracodawcą, który zgodził się, bym dołączył do nich później, po naszym rodzinnym święcie”.
I talked to the new employer, who agreed for me to join them later, after our family celebration."
Na twarzy Kasi pojawił się uśmiech ulgi, a pozostali członkowie rodziny wyrazili swoje zrozumienie i wsparcie.
A smile of relief appeared on Kasia's face, and the other family members expressed their understanding and support.
Mateusz zrozumiał wtedy, że nic nie jest przesądzone, jeśli w grę wchodzą otwarte rozmowy i wysiłek w poszukiwaniu rozwiązań.
Mateusz realized then that nothing is set in stone when open conversations and efforts in finding solutions are involved.
Czuł, jakby wielki ciężar spadł mu z ramion.
He felt as if a great weight had fallen off his shoulders.
W parku Łazienkowskim nauczył się, że prawdziwe wsparcie i otwarta komunikacja mogą pomóc znaleźć wyjście z najtrudniejszej sytuacji.
In Łazienki Królewskie park, he learned that true support and open communication could help find a way out of the toughest situation.
Jesienne liście znów szeleściły cicho, gdy Mateusz wracał myślami do tej swojej ścieżki, teraz zupełnie nowej i jaśniejszej.
The autumn leaves rustled quietly again as Mateusz returned in thought to his path, now completely new and brighter.