
Autumn's Apple Pie: Overcoming Shyness with Sweet Traditions
FluentFiction - Polish
Loading audio...
Autumn's Apple Pie: Overcoming Shyness with Sweet Traditions
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Zofia siedziała przy swoim biurku w akademiku, popijając herbatę z ulubionego kubka.
Zofia sat at her desk in the dormitory, sipping tea from her favorite mug.
Za oknem wiatr szumiał wśród kolorowych liści, zwiastując jesienny wieczór.
Outside the window, the wind rustled through the colorful leaves, heralding an autumn evening.
Zofia patrzyła na cień drzewa tańczący na ścianie i myślała o dzisiejszym spotkaniu z przyjaciółmi.
Zofia watched the silhouette of a tree dancing on the wall and thought about today's meeting with friends.
Była to dla niej ważna okazja.
It was an important occasion for her.
Chciała przełamać swoją nieśmiałość i lepiej poznać Lenę i Mateusza.
She wanted to overcome her shyness and get to know Lena and Mateusz better.
Zawsze podziwiała ich za ich otwartość i pewność siebie.
She always admired them for their openness and confidence.
Często czuła, że gdy próbowała do nich dołączyć, coś ją powstrzymywało – był to lęk przed oceną.
Often, she felt that when she tried to join them, something held her back — a fear of judgment.
Zofia zdecydowała, że przyniesie na spotkanie domowe ciasto jabłkowe.
Zofia decided she would bring homemade apple pie to the meeting.
Babcia nauczyła ją tego przepisu, a zapach świeżo pieczonego ciasta zawsze przywoływał ciepłe wspomnienia z dzieciństwa.
Her grandma had taught her the recipe, and the smell of freshly baked pie always brought back warm childhood memories.
Może właśnie to pomoże jej zbliżyć się do przyjaciół.
Perhaps this would help her get closer to her friends.
Wieczorem, w sali wspólnej akademika, panowała przytulna atmosfera.
In the evening, the common room of the dormitory had a cozy atmosphere.
Mateusz już rozmawiał z Leną, oboje śmiali się z czegoś, co mówił.
Mateusz was already talking with Lena, both laughing at something he said.
Zofia weszła, nieśmiało trzymając talerz z ciastem.
Zofia entered, holding the plate with the pie shyly.
Powietrze wypełniał słodki zapach pieczonych jabłek i cynamonu.
The air was filled with the sweet scent of baked apples and cinnamon.
– Zofia!
"Zofia!"
– zawołała Lena, zauważając ją i uśmiechając się szeroko.
called Lena, noticing her and smiling broadly.
– Co to za zapach?
"What's that smell?
Wygląda pysznie!
It looks delicious!"
Zofia podeszła bliżej i postawiła ciasto na stole.
Zofia approached and set the pie on the table.
Serce biło jej mocno, ale wiedziała, że to dobry moment, by coś powiedzieć.
Her heart was pounding, but she knew it was a good moment to say something.
– To... przepis mojej babci – zaczęła cicho, czuła ciepło rąk, które ściskały talerz.
"It's... my grandma's recipe," she began quietly, feeling the warmth of her hands gripping the plate.
– Chciałam się podzielić tym z wami.
"I wanted to share it with you."
Mateusz spojrzał z zaciekawieniem.
Mateusz looked with interest.
– Lubisz gotować?
"Do you like cooking?
Opowiedz nam coś więcej!
Tell us more!"
Zofia wzięła głęboki oddech.
Zofia took a deep breath.
Patrząc na nich, poczuła, że naprawdę chcą ją usłyszeć.
Looking at them, she felt they truly wanted to hear her.
Zaczęła opowiadać, jak co roku jesienią, gdy spadały pierwsze liście, piekły z babcią to ciasto.
She started to talk about how every autumn, when the first leaves fell, she would bake this pie with her grandma.
Wspomniała o długich wieczorach, gdy siedziały przy kuchennym stole, mieszając składniki, rozmawiając o wszystkim i niczym.
She mentioned the long evenings spent at the kitchen table, mixing ingredients, talking about everything and nothing.
Lena i Mateusz słuchali w skupieniu, od czasu do czasu zadając pytania o przepis i tradycje jej rodziny.
Lena and Mateusz listened intently, occasionally asking questions about the recipe and her family's traditions.
Ciasto smakowało wszystkim, a jego smak zdawał się łączyć ich przy wspólnym stole.
Everyone enjoyed the pie, and its taste seemed to bring them together at the shared table.
Nagle Zofia poczuła, że jej lęk powoli ustępuje miejsca czemuś znacznie przyjemniejszemu – sensie przynależności.
Suddenly, Zofia felt her anxiety slowly being replaced by something much more pleasant — a sense of belonging.
Gdy spotkanie dobiegło końca, Lena przytuliła Zofię mocno.
When the meeting ended, Lena hugged Zofia tightly.
– Dziękujemy, że się nimi podzieliłaś.
"Thank you for sharing it with us.
Było naprawdę wyjątkowo.
It was really special."
Zofia poczuła, jak ciepło wypełnia jej serce.
Zofia felt warmth filling her heart.
Dzięki temu wieczorowi zrozumiała, że może być sobą i że jest akceptowana taka, jaka jest.
Thanks to this evening, she understood that she could be herself and that she was accepted as she is.
Wiedziała teraz, że zawsze znajdzie się miejsce dla niej.
She now knew there would always be a place for her.
تعب وتعبение заключилο się z uśmiechem.
The evening concluded with a smile.