
Falling Leaves, Rising Bonds: A Day in Parku Łazienkowskim
FluentFiction - Polish
Loading audio...
Falling Leaves, Rising Bonds: A Day in Parku Łazienkowskim
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Słońce lekko przebijało się przez kolorowe liście drzew w Parku Łazienkowskim w Warszawie.
The sun gently filtered through the colorful leaves of the trees in Parku Łazienkowskim in Warszawie.
Zofia, Marek i Aniela szli powoli alejkami, podziwiając jesienny krajobraz.
Zofia, Marek, and Aniela walked slowly along the paths, admiring the autumn landscape.
Zofia nie mogła się powstrzymać od ciągłych spojrzeń na odbijającą się w tafli stawu żółć i czerwień.
Zofia couldn't help but continuously glance at the yellow and red reflections on the pond's surface.
Był to jeden z jej ulubionych widoków.
It was one of her favorite sights.
Obok niej Marek robił zdjęcia, zatrzymując na dłużej piękno chwil.
Beside her, Marek was taking photos, capturing the beauty of the moments for longer.
Aniela, która przyjechała z wizytą, cieszyła się możliwością poznania urokliwych zakątków stolicy.
Aniela, who had come for a visit, was delighted to explore the charming corners of the capital.
Zofia, choć uśmiechnięta, czuła się nieco nieswojo.
Zofia, although smiling, felt a bit uneasy.
Ostatnio miewała zawroty głowy, ale nie chciała martwić Anieli ani Marka.
Recently, she had been experiencing dizziness but didn't want to worry Aniela or Marek.
Zofia była pewna, że to nic poważnego.
Zofia was sure it was nothing serious.
„To pewnie przez zmianę pogody,” myślała, próbując uspokoić samą siebie.
"It's probably the change in weather," she thought, trying to reassure herself.
Gdy doszli do miejsca z widokiem na Pałac na Wyspie, Zofia poczuła, że musi usiąść.
When they reached a spot with a view of the Pałac na Wyspie, Zofia felt that she needed to sit down.
„Chciałam po prostu chwile odpocząć,” powiedziała lekko zasapana, pytała się siebie, czemu tak się czuje.
"I just wanted to rest for a moment," she said, slightly out of breath, wondering why she felt this way.
Marek przystanął, jakby chciał coś powiedzieć, ale jego fotografujące oczy skupiły się na kolejnej scenie.
Marek paused as if wanting to say something, but his photographing eyes were focused on another scene.
Aniela zauważyła bladą twarz Zofii i zapytała szeptem: „Wszystko w porządku, ciociu?
Aniela noticed Zofia's pale face and whispered, "Is everything okay, aunt?"
” Zofia skinęła głową, choć w środku czuła się coraz gorzej.
Zofia nodded, though inside she felt increasingly worse.
Nagle, zanim Zofia mogła zareagować, poczuła jakby ziemia pod jej stopami zniknęła.
Suddenly, before Zofia could react, she felt as if the ground beneath her feet disappeared.
Wszystko wokół niej znikło w ciemności.
Everything around her vanished into darkness.
Gdy otworzyła oczy, zobaczyła tłumek zatroskanych osób i pełne troski twarze Marka i Anieli.
When she opened her eyes, she saw a crowd of concerned people and the worried faces of Marek and Aniela.
„Zofia!
"Zofia!"
” – zawołał Marek, a Aniela przejęła kontrolę, szybko sprawdzając stan ciotki.
called Marek, and Aniela took control, quickly checking her aunt's condition.
Dzięki swojej wiedzy medycznej, Aniela umiała ocenić sytuację i uspokajać Zofię oraz zgromadzonych gapiów.
Thanks to her medical knowledge, Aniela could assess the situation and calm both Zofia and the gathered onlookers.
Po chwili Zofia była w stanie się podnieść.
After a while, Zofia was able to stand up.
Czuła się nieco oszołomiona, ale już lepiej.
She felt a bit dazed, but already better.
„Przepraszam, nie chciałam was martwić,” powiedziała.
"I'm sorry, I didn't want to worry you," she said.
Marek położył rękę na jej ramieniu.
Marek placed a hand on her shoulder.
„Nie przepraszaj, Zosiu.
"Don't apologize, Zosiu.
Zdrowie jest najważniejsze.
Health is the most important."
”Aniela, delikatnie ściskając dłoń ciotki, dodała: „Musisz dbać o siebie i nie bać się mówić, kiedy coś jest nie tak.
Aniela, gently squeezing her aunt's hand, added, "You have to take care of yourself and not be afraid to speak up when something is wrong."
” Słowa te zapadły głęboko w serce Zofii.
These words sank deep into Zofia's heart.
To był moment, gdy zrozumiała, jak ważne jest nie zatajać swoich zmartwień przed najbliższymi.
It was a moment when she realized how important it is not to hide her worries from her closest ones.
Jesienny dzień w Parku Łazienkowskim pomimo wszystko zakończył się ciepło.
The autumn day in Parku Łazienkowskim, despite everything, ended warmly.
Miłość, zrozumienie i bliskość przyjaciół pomogły Zofii zrozumieć, że nie musi sama stawiać czoła swoim lękom.
Love, understanding, and the closeness of friends helped Zofia understand that she doesn't have to face her fears alone.
Kiedy spacerowali powoli w stronę wyjścia, Zofia czuła się lekka.
As they walked slowly towards the exit, Zofia felt light.
Znalazła spokój wiedząc, że może liczyć na tych, których kocha.
She found peace knowing she could count on those she loves.