FluentFiction - Polish

Summer Secrets: Finding Friendship Under the Warsaw Sun

FluentFiction - Polish

15m 18sJuly 12, 2025
Checking access...

Loading audio...

Summer Secrets: Finding Friendship Under the Warsaw Sun

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Słońce rozgrzewało asfaltowy plac zabaw, a dzieci biegały, śmiały się i grały w piłkę.

    The sun was warming the asphalt playground, and children were running, laughing, and playing ball.

  • To była letnia przerwa w szkole podstawowej w Warszawie.

    It was the summer break at the elementary school in Warszawa.

  • Zenon siedział samotnie pod drzewem, obserwując swoich rówieśników.

    Zenon sat alone under a tree, watching his peers.

  • Jego serce było ciężkie, choć na zewnątrz próbował wyglądać pogodnie.

    His heart was heavy, even though he tried to appear cheerful on the outside.

  • Zenon miał 13 lat i skomplikowane życie rodzinne.

    Zenon was 13 years old and had a complicated family life.

  • Jego rodzina była dysfunkcyjna.

    His family was dysfunctional.

  • W domu często było głośno i chaotycznie.

    It was often loud and chaotic at home.

  • Marzył o chwili ciszy i spokoju.

    He dreamed of a moment of silence and peace.

  • Chciał czuć się, jak przynależy, choćby przez chwilę.

    He wanted to feel like he belonged, even if just for a moment.

  • Przyjaciele Aniela i Bartek bawili się niedaleko.

    His friends, Aniela and Bartek, were playing nearby.

  • Czasami Zenon udawał, że ich nie słyszy, kiedy go wołali.

    Sometimes Zenon pretended not to hear them when they called out to him.

  • Dziś było inaczej. Aniela i Bartek przyszli do niego, z ciekawością wypisaną na twarzach.

    Today was different. Aniela and Bartek came over to him, curiosity written on their faces.

  • "Hej, Zenek, co tam u ciebie?" zapytał Bartek, podchodząc bliżej. "Słyszałem, że coś się działo u ciebie w domu."

    “Hey, Zenek, how are you?” Bartek asked, coming closer. “I heard something happened at your home.”

  • Zenon zawahał się. Mógł odegrać rolę wesołego, beztroskiego chłopaka jak zawsze, albo... mógł powiedzieć prawdę.

    Zenon hesitated. He could play the role of a happy-go-lucky boy as always, or... he could tell the truth.

  • Bał się, że jak powie coś o swoim życiu domowym, przyjaciele go odrzucą albo wyśmieją.

    He was afraid that if he said something about his home life, his friends would reject or mock him.

  • Zebrał odwagę i spojrzał na Anielę i Bartka.

    He gathered the courage and looked at Aniela and Bartek.

  • Z trudem zaczął mówić: "Wiecie, w domu jest ciężko. Czasami mam wrażenie, że nikogo to nie obchodzi. Rodzice się kłócą..."

    With difficulty, he began to speak: “You know, it’s tough at home. Sometimes I feel like nobody cares. My parents argue...”

  • Aniela usiadła obok niego pod drzewem, kładąc rękę na jego ramieniu.

    Aniela sat next to him under the tree, placing a hand on his shoulder.

  • "Zenek, to nic złego, że masz problemy w domu. Czasami wszyscy to przechodzimy."

    “Zenek, there’s nothing wrong with having problems at home. Sometimes we all go through this.”

  • Bartek dodał: "Ja też nie mam łatwo. Moi rodzice też się kłócą, i to często. Ale pamiętaj, zawsze możesz z nami pogadać."

    Bartek added, “I don’t have it easy either. My parents argue too, and often. But remember, you can always talk to us.”

  • Zenon spojrzał na Bartka, czując, jak ciężar z jego serca nieco spada.

    Zenon looked at Bartek, feeling the weight on his heart lift a bit.

  • Zrozumiał, że nie jest sam z problemami.

    He realized he wasn’t alone with his problems.

  • Wiedział, że nie musi ciągle udawać.

    He knew he didn’t have to pretend all the time.

  • Każdy ma swoje walki.

    Everyone has their battles.

  • W końcu poczuł się jak część grupy.

    Finally, he felt like part of the group.

  • Ten mały moment prawdy zmienił jego myślenie o przyjaźni.

    This small moment of truth changed his perspective on friendship.

  • Może otwarcie się na innych mogło przynieść mu spokój, którego tak bardzo pragnął.

    Maybe opening up to others could bring him the peace he so desperately wanted.

  • Z letnim wiatrem wlewającym się w ich twarze, Zenon, Aniela i Bartek usiedli razem, rozmawiając swobodnie o wszystkim i o niczym, z nową świadomością, że mogą sobie nawzajem zaufać.

    With the summer breeze washing over their faces, Zenon, Aniela, and Bartek sat together, talking freely about everything and nothing, with a new awareness that they could trust each other.

  • Ten dzień, ten mały krok, zbliżył ich do siebie bardziej niż kiedykolwiek.

    That day, that small step, brought them closer than ever before.