
A Noble Night: Catching Luck and Laughter at the Medieval Feast
FluentFiction - Polish
Loading audio...
A Noble Night: Catching Luck and Laughter at the Medieval Feast
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
W średniowiecznej restauracji panował gwar i śmiech.
In the medieval restaurant, there was a buzz and laughter all around.
Wielkie sztandary wisiały u sufitu, ozdobione herbami wymyślonych rodów.
Large banners hung from the ceiling, adorned with the coats of arms of fictitious families.
Świeciły się świece, a w powietrzu unosił się zapach pieczonego mięsa i przypraw.
Candles were glowing, and the air was filled with the aroma of roasted meat and spices.
Przy jednym ze stołów siedział Janusz, Kasia i Piotr, który pełnił rolę króla wydarzenia.
Sitting at one of the tables were Janusz, Kasia, and Piotr, who assumed the role of the king of the event.
Kasia i Janusz przyszli, żeby obejrzeć przedstawienie i dobrze się bawić.
Kasia and Janusz had come to watch the performance and have a good time.
Piotr, jako król, podszedł do nich, machając królewską laską.
Piotr, as the king, approached them, waving a royal scepter.
"Przygotujcie się na wielkie wydarzenie!"
"Prepare for a grand event!"
powiedział z powagą, choć wszyscy wiedzieli, że traktował swoją rolę trochę zbyt serio.
he said solemnly, although everyone knew he was taking his role a bit too seriously.
Nadeszła chwila na "ślub" – zainscenizowany moment wieczoru.
The moment came for the "wedding" — the staged highlight of the evening.
Wszystkie oczy skierowane były na parę młodą.
All eyes were on the bride and groom.
Kiedy "panna młoda" przymierzała się do rzutu bukietem, Janusz nachylił się do Kasi i szepnął: "Złapię go, a to przyniesie mi szczęście!"
When the "bride" was getting ready to toss the bouquet, Janusz leaned toward Kasia and whispered, "I’ll catch it, and it will bring me luck!"
Kasia uśmiechnęła się z przekąsem.
Kasia smiled wryly.
"Nie będzie tak łatwo, Janusz.
"It won't be that easy, Janusz.
Ja też będę próbować!"
I'm going to try too!"
Janusz miał przygotowany specjalny plan.
Janusz had a special plan.
W kieszeni miał przemycony mały, nowoczesny podbierak na motyle.
In his pocket, he had smuggled a small, modern butterfly net.
"Nikt nie powiedział, że nie możemy używać nowych metod," zażartował.
"Nobody said we can't use new methods," he joked.
Gdy bukiet leciał w powietrzu, Janusz porwał się z miejsca, machając siecią.
As the bouquet flew through the air, Janusz sprang up, waving his net.
Wydawało się, że czas zwolnił.
Time seemed to slow down.
Bukiet pochylił się w stronę Kasi, ale Januszowi udało się go złapać w ostatniej chwili!
The bouquet tilted towards Kasia, but Janusz managed to catch it at the last moment!
Niestety, w ferworze skoku przewrócił tacę z udawanymi kurczakami, która stała na stole, co wywołało śmiech i aplauz całej sali.
Unfortunately, in the excitement of his leap, he knocked over a tray of pretend chickens that was on the table, which provoked laughter and applause from the entire room.
Zamieszanie, jajcarski krzyk Piotra jako króla: "Nasze królestwo ogłasza nowego rycerza bukietu!"
The commotion, Piotr's playful kingly shout: "Our kingdom declares a new knight of the bouquet!"
Włożył Januszowi na głowę papierową koronę, co wywołało jeszcze większe brawa.
He placed a paper crown on Janusz's head, eliciting even more applause.
Janusz spojrzał na Kasię, która trzymała się za brzuch ze śmiechu.
Janusz looked at Kasia, who was clutching her stomach in laughter.
"No, chyba się udało," powiedział, choć nie dlatego że złapał bukiet.
"Well, I guess I did it," he said, though not because he had caught the bouquet.
"Może szczęście nie jest aż tak ważne, jeśli można się tak bawić."
"Maybe luck isn't as important if you can have this much fun."
Kasia poklepała go po ramieniu.
Kasia patted him on the shoulder.
"Nie zawsze wygrywają ci, którzy najlepiej planują.
"The ones who best plan don't always win.
Czasem wystarczy się dobrze bawić."
Sometimes it's enough to just have a good time."
I tak, pośród śmiechu i dzielenia radości, Janusz zrozumiał, że więcej jest warte spontaniczność niż wygrana.
And so, amidst the laughter and shared joy, Janusz realized that spontaneity is worth more than winning.
W końcu o to chodziło w tych średniowiecznych zabawach: o zapomnienie się i cieszenie chwilą.
After all, that was the point of these medieval games: to lose oneself and enjoy the moment.