FluentFiction - Polish

A Noble Night: Catching Luck and Laughter at the Medieval Feast

FluentFiction - Polish

14m 46sJune 2, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Noble Night: Catching Luck and Laughter at the Medieval Feast

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • W średniowiecznej restauracji panował gwar i śmiech.

    In the medieval restaurant, there was a buzz and laughter all around.

  • Wielkie sztandary wisiały u sufitu, ozdobione herbami wymyślonych rodów.

    Large banners hung from the ceiling, adorned with the coats of arms of fictitious families.

  • Świeciły się świece, a w powietrzu unosił się zapach pieczonego mięsa i przypraw.

    Candles were glowing, and the air was filled with the aroma of roasted meat and spices.

  • Przy jednym ze stołów siedział Janusz, Kasia i Piotr, który pełnił rolę króla wydarzenia.

    Sitting at one of the tables were Janusz, Kasia, and Piotr, who assumed the role of the king of the event.

  • Kasia i Janusz przyszli, żeby obejrzeć przedstawienie i dobrze się bawić.

    Kasia and Janusz had come to watch the performance and have a good time.

  • Piotr, jako król, podszedł do nich, machając królewską laską.

    Piotr, as the king, approached them, waving a royal scepter.

  • "Przygotujcie się na wielkie wydarzenie!"

    "Prepare for a grand event!"

  • powiedział z powagą, choć wszyscy wiedzieli, że traktował swoją rolę trochę zbyt serio.

    he said solemnly, although everyone knew he was taking his role a bit too seriously.

  • Nadeszła chwila na "ślub" – zainscenizowany moment wieczoru.

    The moment came for the "wedding" — the staged highlight of the evening.

  • Wszystkie oczy skierowane były na parę młodą.

    All eyes were on the bride and groom.

  • Kiedy "panna młoda" przymierzała się do rzutu bukietem, Janusz nachylił się do Kasi i szepnął: "Złapię go, a to przyniesie mi szczęście!"

    When the "bride" was getting ready to toss the bouquet, Janusz leaned toward Kasia and whispered, "I’ll catch it, and it will bring me luck!"

  • Kasia uśmiechnęła się z przekąsem.

    Kasia smiled wryly.

  • "Nie będzie tak łatwo, Janusz.

    "It won't be that easy, Janusz.

  • Ja też będę próbować!"

    I'm going to try too!"

  • Janusz miał przygotowany specjalny plan.

    Janusz had a special plan.

  • W kieszeni miał przemycony mały, nowoczesny podbierak na motyle.

    In his pocket, he had smuggled a small, modern butterfly net.

  • "Nikt nie powiedział, że nie możemy używać nowych metod," zażartował.

    "Nobody said we can't use new methods," he joked.

  • Gdy bukiet leciał w powietrzu, Janusz porwał się z miejsca, machając siecią.

    As the bouquet flew through the air, Janusz sprang up, waving his net.

  • Wydawało się, że czas zwolnił.

    Time seemed to slow down.

  • Bukiet pochylił się w stronę Kasi, ale Januszowi udało się go złapać w ostatniej chwili!

    The bouquet tilted towards Kasia, but Janusz managed to catch it at the last moment!

  • Niestety, w ferworze skoku przewrócił tacę z udawanymi kurczakami, która stała na stole, co wywołało śmiech i aplauz całej sali.

    Unfortunately, in the excitement of his leap, he knocked over a tray of pretend chickens that was on the table, which provoked laughter and applause from the entire room.

  • Zamieszanie, jajcarski krzyk Piotra jako króla: "Nasze królestwo ogłasza nowego rycerza bukietu!"

    The commotion, Piotr's playful kingly shout: "Our kingdom declares a new knight of the bouquet!"

  • Włożył Januszowi na głowę papierową koronę, co wywołało jeszcze większe brawa.

    He placed a paper crown on Janusz's head, eliciting even more applause.

  • Janusz spojrzał na Kasię, która trzymała się za brzuch ze śmiechu.

    Janusz looked at Kasia, who was clutching her stomach in laughter.

  • "No, chyba się udało," powiedział, choć nie dlatego że złapał bukiet.

    "Well, I guess I did it," he said, though not because he had caught the bouquet.

  • "Może szczęście nie jest aż tak ważne, jeśli można się tak bawić."

    "Maybe luck isn't as important if you can have this much fun."

  • Kasia poklepała go po ramieniu.

    Kasia patted him on the shoulder.

  • "Nie zawsze wygrywają ci, którzy najlepiej planują.

    "The ones who best plan don't always win.

  • Czasem wystarczy się dobrze bawić."

    Sometimes it's enough to just have a good time."

  • I tak, pośród śmiechu i dzielenia radości, Janusz zrozumiał, że więcej jest warte spontaniczność niż wygrana.

    And so, amidst the laughter and shared joy, Janusz realized that spontaneity is worth more than winning.

  • W końcu o to chodziło w tych średniowiecznych zabawach: o zapomnienie się i cieszenie chwilą.

    After all, that was the point of these medieval games: to lose oneself and enjoy the moment.