
Rediscovering Family: A Journey Through Nature's Embrace
FluentFiction - Portuguese 🇧🇷
Loading audio...
Rediscovering Family: A Journey Through Nature's Embrace
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Matheus nunca tinha sentido o chamado da natureza tão forte quanto naquele dia.
Matheus had never felt the call of nature as strongly as he did that day.
As Cataratas do Iguaçu ecoavam como se fossem gigantes falando em voz alta.
The Cataratas do Iguaçu echoed as if they were giants speaking out loud.
Era meio de novembro, a Primavera florindo com toda sua força.
It was the middle of November, and Spring was blooming in all its glory.
O ar estava pesado com o cheiro fresco das árvores e o som eterno das águas.
The air was heavy with the fresh scent of trees and the eternal sound of the waters.
Matheus chegou um dia antes da Proclamação da República.
Matheus arrived a day before the Proclamation of the Republic.
Tinha voado de São Paulo, tentando deixar todo o trabalho para trás.
He had flown from São Paulo, trying to leave all his work behind.
Na cabeça, um único objetivo: reconectar-se com seus irmãos, Luana e Pedro.
In his mind, there was only one goal: to reconnect with his siblings, Luana and Pedro.
Fazia muito tempo que não se viam assim, só os três, sem o barulho usual da cidade ou a interferência de vidas ocupadas.
It had been a long time since they had been together like that, just the three of them, without the usual noise of the city or the interference of busy lives.
Luana vinha do seu vilarejo à beira-mar.
Luana came from her seaside village.
Sempre tão leve, carregava consigo pinturas coloridas que refletiam o mar e o sol.
Always so light-hearted, she carried colorful paintings that reflected the sea and the sun.
Pedro chegou de ônibus de Rio, trazendo livros e histórias das suas aventuras na universidade.
Pedro arrived by bus from Rio, bringing books and stories of his university adventures.
Quando os três se encontraram na entrada do parque, um abraço longo e saudoso foi suficiente para esquecer qualquer tristeza.
When the three met at the park entrance, a long, loving hug was enough to forget any sadness.
Nos primeiros dias, Matheus lutava.
In the first few days, Matheus struggled.
Os e-mails não paravam, e ele se via conferindo o celular a cada cinco minutos.
The emails kept coming, and he found himself checking his phone every five minutes.
Pedro reclamava, "Tira esse troço da mão, Matheus!".
Pedro complained, "Put that thing down, Matheus!"
Luana ria, puxando-o para o meio da trilha.
Luana laughed, pulling him into the middle of the trail.
"Aqui não tem sinal. Só som de água!", ela dizia.
"There's no signal here. Just the sound of water!" she said.
No terceiro dia, decidiram explorar uma trilha mais longa, perto das quedas principais.
On the third day, they decided to explore a longer trail, near the main falls.
O caminho era úmido e cheio de pássaros cantando.
The path was damp and full of singing birds.
Pedro, sempre animado, andava na frente, mostrando algo a cada cinco passos.
Pedro, always energetic, walked ahead, pointing out something every five steps.
"Mãe iria amar isso", comentou ele, apontando para uma borboleta azul.
"Mom would love this," he commented, pointing to a blue butterfly.
Matheus se sentia dividido, a beleza ao redor quase conseguindo afastar suas preocupações.
Matheus felt torn; the beauty around was almost enough to drive away his worries.
Mas o telefone ainda pesava no bolso.
But the phone still weighed in his pocket.
Ele sabia o que precisava fazer, mas temia.
He knew what he needed to do, but he was afraid.
E se perder o emprego?
What if he lost his job?
Foi quando chegaram perto da maior queda d'água.
It was when they reached the biggest waterfall.
A força da água surpreendia os sentidos.
The force of the water overwhelmed the senses.
Pedro propôs uma pausa, e todos sentaram nas pedras, admirando o espetáculo natural.
Pedro suggested a break, and they all sat on the rocks, admiring the natural spectacle.
"Sabe", começou Matheus, com a voz um pouco hesitante, "às vezes, sinto que estou perdendo algo importante."
"You know," Matheus began, his voice a bit hesitant, "sometimes it feels like I'm missing something important."
Luana olhou para ele, o sorriso amável.
Luana looked at him, her smile gentle.
"A vida é isso, Matheus. Momentos. Não trabalho."
"Life is that, Matheus. Moments. Not work."
Pedro assentiu, concordando com a irmã.
Pedro nodded in agreement with his sister.
"Estamos aqui juntos. Nem sempre temos essa chance."
"We're here together. We don't always get this chance."
Naquele instante, algo mudou em Matheus.
At that moment, something changed in Matheus.
Ele se levantou, pegou o celular e, com um gesto firme, desligou por completo.
He stood up, took his phone, and, with a firm gesture, turned it off completely.
Seus irmãos aplaudiram animados.
His siblings cheered enthusiastically.
"Agora, sim! Estamos todos aqui!", Luana celebrou.
"Now, we're all here!" Luana celebrated.
Os dias seguintes foram de pura conexão.
The following days were of pure connection.
Sem pressa, sem preocupações, apenas a presença um do outro.
No rush, no worries, just their presence with each other.
Matheus, aos poucos, sentiu o coração leve.
Matheus, slowly, felt his heart become lighter.
As conversas fluÃam como o rio em direção à s cataratas.
Conversations flowed like the river toward the falls.
Ao final da viagem, ele sabia que nunca mais seria o mesmo.
By the end of the trip, he knew he would never be the same.
O trabalho sempre estaria lá, mas momentos como aqueles eram preciosos.
The work was always going to be there, but moments like these were precious.
Na despedida, Matheus prometeu visitar Luana e Pedro mais vezes.
At the farewell, Matheus promised to visit Luana and Pedro more often.
"Não importa quão ocupado esteja", disse ele com convicção.
"No matter how busy I am," he said with conviction.
Enquanto o avião decolava de volta a São Paulo, Matheus olhou pela janela, vendo as florestas e rios lá embaixo.
As the plane took off back to São Paulo, Matheus looked out the window, seeing the forests and rivers below.
Um novo começo, pensou.
A new beginning, he thought.
Um onde a famÃlia vinha primeiro.
One where family came first.
E as águas das Cataratas do Iguaçu eram testemunhas de sua mudança.
And the waters of the Cataratas do Iguaçu were witnesses to his change.
fim.
The end.