
Finding Clarity Amongst Jacarandás: A Decision in Bloom
FluentFiction - Portuguese 🇧🇷
Loading audio...
Finding Clarity Amongst Jacarandás: A Decision in Bloom
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Nas primeiras horas de uma manhã de primavera, o Jardim Botânico do Rio de Janeiro estava resplandecente.
In the early hours of a spring morning, the Jardim Botânico of Rio de Janeiro was resplendent.
As plantas, em seu esplendor máximo, pintavam o ambiente com cores vibrantes inesperadas.
The plants, in their maximum splendor, painted the environment with unexpected vibrant colors.
Era um lugar onde o tempo parecia desacelerar, proporcionando um refúgio da agitação frenética da cidade.
It was a place where time seemed to slow down, providing a refuge from the frantic hustle of the city.
João caminhava devagar, absorvendo a beleza ao seu redor.
João walked slowly, absorbing the beauty around him.
A razão por trás de sua visita era clara: ele precisava clarear a mente e decidir se aceitava uma oferta de emprego em outra cidade.
The reason behind his visit was clear: he needed to clear his mind and decide whether to accept a job offer in another city.
O passar dos dias fazia com que essa decisão pesasse cada vez mais em seus ombros, e por isso escolhera este canto da natureza na esperança de encontrar respostas.
As the days went by, this decision weighed more and more on his shoulders, and so he chose this corner of nature in the hope of finding answers.
Ao longe, ele viu os jacarandás, suas flores púrpuras iluminando a paisagem como uma pintura.
In the distance, he saw the jacarandás, their purple flowers lighting up the landscape like a painting.
Sentou-se sob a sombra de um deles, fechou os olhos e respirou fundo, tentando ouvir a voz de seus pensamentos.
He sat under the shade of one of them, closed his eyes, and took a deep breath, trying to hear the voice of his thoughts.
Porém, a tranquilidade que buscava foi interrompida por murmúrios e risadas.
However, the tranquility he sought was interrupted by murmurs and laughter.
Um grupo de visitantes passava, explorando o jardim.
A group of visitors was passing by, exploring the garden.
João tentou ignorar a presença deles, mas algo mais chamou sua atenção.
João tried to ignore their presence, but something else caught his attention.
Entre os visitantes, estava Carla, uma amiga que não via há anos.
Among the visitors was Carla, a friend he hadn't seen in years.
"João!
"João!
", ela gritou ao vê-lo, aproximando-se com um sorriso aberto.
", she shouted at seeing him, approaching with an open smile.
Eles se cumprimentaram com um abraço.
They greeted each other with a hug.
Carla, sempre sagaz, logo percebeu a hesitação no rosto de João.
Carla, always sharp, soon noticed the hesitation on João's face.
E então, sentados sob o jacarandá, Carla e João começaram a conversar.
And then, sitting under the jacarandá, Carla and João started to talk.
Ele contou sobre sua indecisão, o peso de mudar de cidade, o significado do trabalho novo.
He told her about his indecision, the weight of moving to another city, the significance of the new job.
Carla ouviu com atenção, depois perguntou, "Você está fugindo ou buscando?"
Carla listened attentively, then asked, "Are you running away or searching?"
A pergunta penetrou fundo nas dúvidas de João.
The question penetrated deeply into João's doubts.
Ele ficou quieto, refletindo.
He remained silent, reflecting.
O silêncio entre eles era palpável, mas também necessário.
The silence between them was palpable, but also necessary.
Sob as flores roxas, João percebeu que suas dúvidas não eram sobre o emprego em si, mas sobre o medo da mudança.
Under the purple flowers, João realized that his doubts weren't about the job itself, but about the fear of change.
Ele tinha todas as razões para permanecer onde estava, mas a ideia de buscar algo novo começava a fazer sentido.
He had every reason to stay where he was, but the idea of seeking something new was starting to make sense.
Quando se despediram, Carla sorriu para João.
As they said goodbye, Carla smiled at João.
"Seja qual for sua decisão, que seja a sua verdade", disse.
"Whatever your decision, let it be your truth," she said.
Com essa conversa, João sentiu um peso sair de seus ombros.
With this conversation, João felt a weight lift from his shoulders.
Ele sabia que mudanças eram naturais, parte do viver.
He knew that changes were natural, a part of living.
Caminhou até a saÃda do jardim com passos mais decididos.
He walked to the garden exit with more determined steps.
Ao deixar o Jardim Botânico, o coração de João estava mais leve.
As he left the Jardim Botânico, João's heart was lighter.
Ele tomaria uma decisão, não baseada no medo, mas sim em sua verdade interior.
He would make a decision, not based on fear, but on his inner truth.
O jardim florido o tinha presenteado com a clareza que ele tanto buscava.
The flowering garden had gifted him with the clarity he so sought.