FluentFiction - Portuguese 🇧🇷

A Tribute Among the Falls: Embracing the Spirit of Iguaçu

FluentFiction - Portuguese 🇧🇷

15m 36sAugust 13, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Tribute Among the Falls: Embracing the Spirit of Iguaçu

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Rafaela respirou fundo ao descer do ônibus.

    Rafaela took a deep breath as she got off the bus.

  • O ar estava frio, típico do inverno no sul do Brasil.

    The air was cold, typical of winter in the south of Brasil.

  • Ela olhou ao redor, cercada pelo som poderoso das Cataratas do Iguaçu.

    She looked around, surrounded by the powerful sound of the Cataratas do Iguaçu.

  • A água caía em cascatas majestosas, envolta em névoa, com pequenos arco-íris brincando entre as gotas.

    The water fell in majestic cascades, enveloped in mist, with small rainbows dancing among the droplets.

  • Seu coração estava pesado, mas decidido.

    Her heart was heavy, but determined.

  • Ela havia prometido à avó que viriam juntas.

    She had promised her grandmother they would come together.

  • Agora, a avó se fora, mas Rafaela estava ali para cumprir a promessa de outro jeito.

    Now, her grandmother was gone, but Rafaela was there to fulfill the promise in a different way.

  • Mateus, seu irmão mais novo, e Isabela, sua melhor amiga, a acompanhavam.

    Mateus, her younger brother, and Isabela, her best friend, accompanied her.

  • Ambos sabiam o quanto isso significava para Rafaela.

    Both knew how much this meant to Rafaela.

  • "É ainda mais lindo do que eu imaginei," disse Rafaela, enquanto avançavam pela passarela de madeira.

    "It's even more beautiful than I imagined," said Rafaela, as they moved along the wooden walkway.

  • Turistas ao redor tiravam fotos, gargalhavam, admiravam a beleza que os cercava.

    Tourists around them took photos, laughed, admired the beauty that surrounded them.

  • "Vovó sempre disse que era mágico aqui."

    "Grandma always said it was magical here."

  • Mateus sorriu, colocando um braço ao redor de Rafaela.

    Mateus smiled, putting an arm around Rafaela.

  • "Ela estaria tão orgulhosa de você."

    "She would be so proud of you."

  • Ao longe, Rafaela viu Raul, o gerente do parque, se aproximando.

    In the distance, Rafaela saw Raul, the park manager, approaching.

  • Ele usava um uniforme verde e um chapéu que escondia parte de seu rosto.

    He wore a green uniform and a hat that hid part of his face.

  • "Bom dia," cumprimentou ele, sério.

    "Good morning," he greeted them, serious.

  • "Como posso ajudar?"

    "How can I help?"

  • "Quero espalhar as cinzas da minha avó aqui," disse Rafaela, erguendo a pequena urna com cuidado.

    "I want to scatter my grandmother's ashes here," said Rafaela, carefully raising the small urn.

  • "Ela sempre quis vir."

    "She always wanted to come."

  • Raul balançou a cabeça, compreensivo, mas firme.

    Raul shook his head, understanding yet firm.

  • "Sinto muito, mas não podemos permitir isso.

    "I'm sorry, but we can't allow that.

  • É contra as regras do parque."

    It's against the park rules."

  • Rafaela sentiu um aperto no peito.

    Rafaela felt a tightness in her chest.

  • Sua mente estava dividida.

    Her mind was divided.

  • Fazer algo proibido não parecia certo, mas a memória da avó a encorajava a seguir em frente.

    Doing something forbidden didn't feel right, but her grandmother's memory encouraged her to proceed.

  • O desejo de honrar aquele amor era forte.

    The desire to honor that love was strong.

  • Enquanto contemplava suas opções, o som das cataratas preenchia seus pensamentos.

    As she contemplated her options, the sound of the falls filled her thoughts.

  • Mateus e Isabela ficaram em silêncio, respeitando sua decisão.

    Mateus and Isabela remained silent, respecting her decision.

  • Rafaela olhou para a urna, depois para as cataratas, e uma ideia surgiu.

    Rafaela looked at the urn, then at the falls, and an idea emerged.

  • Ela se afastou, encontrando uma pequena abertura entre as rochas escondidas pelas árvores.

    She withdrew, finding a small opening between the rocks hidden by the trees.

  • Com cuidado, tirou um anel que pertencia à avó, um presente que esta usara todos os dias até sua partida.

    Carefully, she took out a ring that belonged to her grandmother, a gift she wore every day until her departure.

  • Rafaela colocou o anel entre as pedras, como um tributo secreto.

    Rafaela placed the ring between the stones, as a secret tribute.

  • "Ela estaria aqui, de qualquer forma," murmurou Rafaela, sentindo uma lágrima escorrer por seu rosto.

    "She would be here, anyway," muttered Rafaela, feeling a tear run down her face.

  • "Não precisa ser exatamente como planejamos."

    "It doesn't have to be exactly as we planned."

  • Quando voltou para a passarela, Mateus e Isabela estavam ao seu lado, sussurrando palavras de conforto.

    When she returned to the walkway, Mateus and Isabela were by her side, whispering words of comfort.

  • Rafaela não espalhou as cinzas, mas percebeu que o amor pela avó não precisava de cerimônias ousadas.

    Rafaela didn't scatter the ashes, but realized that her love for her grandmother didn’t need bold ceremonies.

  • A lembrança delas juntas era o verdadeiro tesouro.

    The memory of their time together was the true treasure.

  • Naquele dia, cercada pelas imensas cataratas e pelo abraço caloroso de seus amigos, Rafaela encontrou paz.

    That day, surrounded by the immense falls and the warm embrace of her friends, Rafaela found peace.

  • Um laço invisível ligava avó e neta, mais forte do que qualquer promessa cumprida ou adiada.

    An invisible bond connected grandmother and granddaughter, stronger than any promise fulfilled or postponed.