
Healing Waves: A Festa Junina of Familial Reconciliation
FluentFiction - Portuguese 🇧🇷
Loading audio...
Healing Waves: A Festa Junina of Familial Reconciliation
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
A Casa da Praia estava decorada com bandeirinhas coloridas e balões, tÃpica celebração da Festa Junina.
The Casa da Praia was decorated with colorful flags and balloons, a typical celebration of the Festa Junina.
A brisa do mar carregava consigo o cheiro de pipoca e quentão.
The sea breeze carried with it the smell of popcorn and quentão.
Isabela olhou para o horizonte, tentando encontrar paz naquele cenário tão encantador.
Isabela looked toward the horizon, trying to find peace in that enchanting setting.
Lá dentro, os estampidos das ondas eram ofuscados pelas vozes de seus pais discutindo mais uma vez.
Inside, the sound of the waves was drowned out by the voices of her parents arguing once again.
"João, você sempre faz isso!
"João, you always do this!
", exclamou Clara, sua mãe, gesticulando com o copo de vinho na mão.
", exclaimed Clara, her mother, gesturing with the wine glass in her hand.
"Não aceita que eu queria seguir meus próprios sonhos."
"You can't accept that I want to follow my own dreams."
João, teimoso como sempre, respondeu: "Clara, nossos valores sempre foram claros e nunca mudaram.
João, stubborn as always, replied, "Clara, our values have always been clear and never changed.
Você está esquecendo o que é importante."
You're forgetting what's important."
Isabela respirou fundo.
Isabela took a deep breath.
Ela tinha 27 anos, era uma advogada respeitada, mas quando estava em casa, sempre se sentia aquela menina tentando mediar a paz entre os pais.
She was 27 years old, a respected lawyer, but when she was at home, she always felt like that little girl trying to mediate peace between her parents.
Ela se aproximou deles, seu coração batendo forte.
She approached them, her heart pounding.
"Mãe, pai, hoje é um dia para estarmos juntos, para celebrarmos.
"Mom, Dad, today is a day for us to be together, to celebrate.
Vamos nos lembrar do que realmente importa", disse Isabela, com a voz calma.
Let's remember what really matters," said Isabela, with a calm voice.
Os pais se olharam, mas rapidamente retornaram às queixas passadas.
Her parents looked at each other, but quickly returned to past grievances.
"Você sempre está fora, Clara," retrucou João, enquanto Clara rebatia suas palavras com igual energia.
"You're always away, Clara," retorted João, while Clara countered his words with equal energy.
O coração de Isabela apertou.
Isabela's heart tightened.
Ela se lembrou de uma foto antiga, guardada em seu bolso.
She remembered an old photo, kept in her pocket.
Era da última Festa Junina que passaram em harmonia.
It was from the last Festa Junina they spent in harmony.
Isabela levantou a foto no ar.
Isabela held up the photo in the air.
"Parem!
"Stop!
Olhem isso!
Look at this!
", ela implorou.
", she pleaded.
"Vocês se lembram desse dia?
"Do you remember this day?
Todos juntos, sorrindo, dançando quadrilha...
All of us together, smiling, dancing quadrilha...
Eu só quero que possamos tentar isso de novo."
I just want us to try this again."
Clara e João desviaram para a imagem.
Clara and João turned to the image.
Silêncio.
Silence.
Pela primeira vez na noite, nenhuma palavra foi dita.
For the first time that night, no words were spoken.
Isabela aproveitou a pausa e, com coragem renovada, continuou.
Isabela took advantage of the pause and, with renewed courage, continued.
"Eu sinto falta disso.
"I miss this.
Sinto falta de vocês dois se respeitarem e, principalmente, da paz que guardamos nas pequenas coisas", desabafou Isabela.
I miss you both respecting each other and, above all, the peace we find in small things," Isabela confessed.
O silêncio ainda dominava, mas agora era diferente.
The silence still dominated, but now it was different.
Era contemplativo, como se aquelas palavras quebrassem uma barreira invisÃvel.
It was contemplative, as if those words broke an invisible barrier.
Clara e João buscaram o olhar um do outro e depois o de Isabela.
Clara and João sought each other's eyes and then Isabela's.
Era um acordo tácito – eles não queriam magoar a filha, não hoje, no meio de uma celebração.
It was a tacit agreement – they did not want to hurt their daughter, not today, in the middle of a celebration.
"Você tem razão, Isabela", admitiu Clara, com uma expressão de leveza no rosto.
"You're right, Isabela," admitted Clara, with a lighter expression on her face.
"Vamos apreciar o que temos hoje."
"Let's appreciate what we have today."
João assentiu, passando um braço pelo ombro da filha.
João nodded, putting an arm around his daughter's shoulder.
"Sim, vamos tentar lembrar o que nos une, não o que nos separa."
"Yes, let's try to remember what unites us, not what separates us."
Com o estresse se dissipando, Isabela percebeu que às vezes palavras simples e sinceras podem abrir caminhos para a paz.
With the stress dissipating, Isabela realized that sometimes simple and sincere words can open paths to peace.
No jardim, as vozes se suavizaram, e a música da festa tomou conta do ambiente.
In the garden, voices softened, and the party music took over the environment.
Enquanto as estrelas começavam a pontilhar o céu de inverno, ela sentiu uma nova confiança em seu peito, uma esperança que a famÃlia poderia encontrar harmonia, pelo menos por uma noite.
As the stars began to dot the winter sky, she felt a new confidence in her chest, a hope that the family could find harmony, at least for one night.
E assim, naquela casa à beira-mar em Santos, entre risos e danças, o som das ondas foi finalmente ouvido mais alto do que os ecos de qualquer discussão.
And so, in that seaside house in Santos, among laughter and dances, the sound of the waves was finally heard louder than the echoes of any argument.