FluentFiction - Portuguese 🇧🇷

Love Travels: Navigating Long-Distance and Dreams

FluentFiction - Portuguese 🇧🇷

15m 15sMay 12, 2025
Checking access...

Loading audio...

Love Travels: Navigating Long-Distance and Dreams

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • O dia amanheceu nublado em São Paulo.

    The day dawned cloudy in São Paulo.

  • Mateus acordou cedo, como sempre, e foi direto para o computador.

    Mateus woke up early, as always, and went straight to the computer.

  • Ele trabalhava como desenvolvedor de software em uma grande empresa.

    He worked as a software developer at a large company.

  • São Paulo era uma cidade movimentada.

    São Paulo was a bustling city.

  • Edifícios altos, trânsito barulhento e pessoas sempre apressadas.

    Tall buildings, noisy traffic, and people always in a hurry.

  • Mas, para Mateus, a cidade era um lugar de oportunidades.

    But for Mateus, the city was a place of opportunities.

  • Enquanto tomava seu café da manhã, pensava em Isadora.

    While having his breakfast, he thought of Isadora.

  • Eles estavam juntos há dois anos, mas desde que ela foi para Lisboa fazer o mestrado em história, a distância se tornou um desafio.

    They had been together for two years, but since she went to Lisboa to do her master's in history, the distance had become a challenge.

  • Isadora adorava Lisboa.

    Isadora loved Lisboa.

  • Com suas ruas de pedras, prédios históricos e uma luz que parecia mágica.

    With its cobblestone streets, historic buildings, and a light that seemed magical.

  • A cidade a inspirava e a fazia sentir que estava no lugar certo para seus estudos.

    The city inspired her and made her feel like she was in the right place for her studies.

  • Mesmo com a diferença de fuso horário e agendas lotadas, Mateus e Isadora se esforçavam para falar todos os dias.

    Even with the time difference and busy schedules, Mateus and Isadora made an effort to talk every day.

  • Porém, as conversas eram cada vez mais curtas.

    However, the conversations were getting shorter.

  • Muitos "depois te conto" e "não posso agora" tomavam o lugar das longas conversas que tinham antes.

    Many "I'll tell you later" and "I can't now" took the place of the long talks they used to have.

  • Naquele dia, durante o almoço, Mateus tomou uma decisão.

    That day, during lunch, Mateus made a decision.

  • Ele usaria suas economias e viajaria para Lisboa na folga do semestre de Isadora.

    He would use his savings and travel to Lisboa during Isadora's semester break.

  • Queria surpreendê-la, mostrar que, apesar da distância, ele estava presente.

    He wanted to surprise her, to show that despite the distance, he was present.

  • Passaram-se semanas até que Mateus desembarcou na capital portuguesa.

    Weeks passed until Mateus landed in the Portuguese capital.

  • Era primavera em Lisboa, as flores coloriam os jardins e o sol brilhava.

    It was spring in Lisboa, the flowers colored the gardens, and the sun was shining.

  • Mateus foi direto para a universidade de Isadora.

    Mateus went straight to Isadora’s university.

  • Estava nervoso, mas determinado.

    He was nervous but determined.

  • Ao avistá-lo, Isadora não acreditou.

    When she spotted him, Isadora couldn’t believe it.

  • Seu coração bateu mais forte.

    Her heart beat faster.

  • No momento em que se viram, perceberam o quanto sentiam falta um do outro.

    At the moment they saw each other, they realized how much they missed each other.

  • Mateus sorriu e disse: "Surpresa!".

    Mateus smiled and said, "Surprise!"

  • Isadora estava confusa, mas feliz.

    Isadora was confused but happy.

  • Sentir Mateus ali, ao seu lado, fazia com que todos os seus dilemas desaparecessem por um instante.

    Feeling Mateus there, by her side, made all her dilemmas disappear for a moment.

  • Eles passaram o dia juntos, caminhando pelos lugares favoritos de Isadora em Lisboa.

    They spent the day together, walking through Isadora’s favorite places in Lisboa.

  • Conversaram, riram e se reconectaram.

    They talked, laughed, and reconnected.

  • Ao fim do dia, Isadora percebeu que poderia conciliar suas paixões.

    At the end of the day, Isadora realized that she could balance her passions.

  • Mestrado e relacionamento não precisavam ser escolhas opostas.

    A master's degree and relationship didn't have to be opposing choices.

  • Conversaram sobre como poderiam tornar os encontros mais frequentes.

    They talked about how they could make meetings more frequent.

  • Planejaram visitas mais regulares, mesmo que por curtos períodos.

    They planned to visit more regularly, even if for short periods.

  • Mateus saiu de Lisboa com o coração leve.

    Mateus left Lisboa with a light heart.

  • E Isadora, ao se despedir, sabia que tinha tomado a decisão certa.

    And Isadora, as she said goodbye, knew she had made the right decision.

  • Relacionamentos e sonhos andam de mãos dadas quando nutridos com amor e compreensão.

    Relationships and dreams go hand in hand when nurtured with love and understanding.

  • A primavera em Lisboa trouxe não apenas flores, mas uma nova forma de ver as escolhas da vida.

    Spring in Lisboa brought not just flowers, but a new way to view life’s choices.

  • Mateus e Isadora estavam prontos para enfrentar juntos as distâncias que a vida colocava em seu caminho.

    Mateus and Isadora were ready to face together the distances life put in their path.