FluentFiction - Dutch

Rediscovering Christmas Magic on the Boerderij

FluentFiction - Dutch

19m 39sDecember 21, 2025
Checking access...

Loading audio...

Rediscovering Christmas Magic on the Boerderij

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • De weilanden lagen stil onder een sluier van zachte sneeuw.

    The meadows lay still under a veil of soft snow.

  • De felle kerstlichtjes op de boerderij verlichtten het landschap als twinkelende sterren.

    The bright Christmas lights on the boerderij illuminated the landscape like twinkling stars.

  • De lucht was helder en scherp, de geur van houtvuren vulde de avond.

    The air was clear and sharp, the scent of wood fires filled the evening.

  • Binnen, waar het warm en gezellig was, zat Bram aan de keukentafel.

    Inside, where it was warm and cozy, Bram sat at the kitchen table.

  • Zijn vingers bevroren bijna terwijl hij zijn pen vasthield, maar zijn hoofd was gevuld met ideeën.

    His fingers nearly froze as he held his pen, but his head was filled with ideas.

  • "Bram, vergeet je niet je kousen op te hangen?" riep zijn moeder van de woonkamer.

    "Bram, don't forget to hang up your stockings," his mother called from the living room.

  • De geur van versgebakken peperkoek vulde de ruimte.

    The smell of freshly baked gingerbread filled the space.

  • "Lucas heeft al geholpen met het versieren van de boom."

    "Lucas has already helped with decorating the tree."

  • Bram glimlachte en knikte.

    Bram smiled and nodded.

  • "Ik doe het zo, mam!"

    "I'll do it in a minute, mom!"

  • Maar nu was zijn aandacht volledig op iets anders gericht: zijn schoolproject over winterlandbouwpraktijken.

    But now his attention was fully focused on something else: his school project on winter farming practices.

  • Bram zat in groep acht en kreeg een opdracht om een presentatie te maken voor de kerstvakantie.

    Bram was in groep acht and had an assignment to make a presentation for the Christmas holiday.

  • Hij moest laten zien dat het leven op de boerderij niet saai was, vooral niet in de winter.

    He had to show that life on the boerderij was not boring, especially not in the winter.

  • Zijn vrienden, Maud en Lucas, wisten niet veel over boerenactiviteiten.

    His friends, Maud and Lucas, didn't know much about farming activities.

  • Ze begrepen niet waarom Bram zo vaak druk was en minder tijd had om te spelen.

    They didn't understand why Bram was so often busy and had less time to play.

  • Bram schraapte zijn moed bijeen.

    Bram summoned his courage.

  • Hij besloot om een verhaal te vertellen, met zijn eigen boerderij in de hoofdrol.

    He decided to tell a story, with his own boerderij as the main character.

  • Hij wilde beginnen met hoe de dieren werden voorbereid op de koude maanden.

    He wanted to start with how the animals were prepared for the cold months.

  • De kippen kregen extra stro, de koeien stonden knus in de warme stal, en de tractoren stonden glimmend klaar voor de zeldzame winterse oogst.

    The chickens got extra straw, the cows stood snugly in the warm stable, and the tractors were gleaming, ready for the rare winter harvest.

  • Met grote letters schreef hij: "Kerst op de boerderij."

    In big letters, he wrote: "Christmas on the boerderij."

  • Hij zou vertellen hoe de boerderij transformeerde voor het kerstfeest.

    He would describe how the boerderij transformed for the Christmas celebration.

  • De rieten daken bedekt met sneeuw, de stal met kerstmuziek op de achtergrond en de traditionele kerstkribbe van stro en eieren, waar de kinderen uit het dorp rond kerst elk jaar naar kwamen kijken.

    The thatched roofs covered with snow, the stable with Christmas music in the background, and the traditional Christmas crib made of straw and eggs, which the village children came to view every year around Christmas.

  • Zijn vader kwam binnen, klopte op zijn schouder en zei: "Denk eraan, jongen, de boerderij is een plek vol verhalen. Vertel wat je voelt."

    His father came in, patted him on the shoulder, and said, "Remember, son, the boerderij is a place full of stories. Tell what you feel."

  • Bram knikte.

    Bram nodded.

  • Hij wist dat hij het verhaal niet alleen in woorden moest vangen, maar ook in geest.

    He knew he had to capture the story not only in words but also in spirit.

  • Dus besloot hij zijn verhaal tot leven te brengen met tekeningen, oude foto's en zelfs een klein, zelfgemaakt kerststalletje voor op de presentatietafel.

    So, he decided to bring his story to life with drawings, old photos, and even a small, homemade Christmas nativity scene for the presentation table.

  • Alles moest de magie van de boerderij uitdrukken.

    Everything had to express the boerderij's magic.

  • De dag van de presentatie was aangekomen.

    The day of the presentation arrived.

  • De klas zat eerbiedig te luisteren terwijl Bram zijn verhaal vertelde.

    The class sat attentively listening as Bram told his story.

  • "Er zijn krachten op de boerderij die je niet ziet, vooral in de winter," zei hij met glanzende ogen.

    "There are forces on the boerderij that you don't see, especially in winter," he said with shining eyes.

  • "We geven de natuur rust, maar zorgen ook dat het leven doorgaat.

    "We give nature rest but also ensure that life continues.

  • En met kerst, als het avondlicht over de velden danst en alles lijkt te slapen, is er een stille vreugde."

    And at Christmas, when the evening light dances over the fields and everything seems to sleep, there is a quiet joy."

  • Zijn verhaal eindigde met een persoonlijke noot waarin hij vertelde over de warmte en gezelligheid van de kerstavonden met zijn familie.

    His story ended with a personal note where he spoke about the warmth and coziness of Christmas evenings with his family.

  • Zijn ogen straalden toen hij over de kaarslichtjes sprak die het huis vulden met een zachte gloed.

    His eyes beamed when he spoke about the candle lights that filled the house with a soft glow.

  • Toen het applaus klonk, voelde Bram een golf van opluchting en trots.

    When the applause sounded, Bram felt a wave of relief and pride.

  • Zijn klasgenoten spraken enthousiast over zijn presentatie.

    His classmates spoke enthusiastically about his presentation.

  • Zelfs Maud, die eerst dacht dat boerderijen saai waren, was nu geïnspireerd.

    Even Maud, who first thought boerderijen were boring, was now inspired.

  • Op weg naar huis, struikelend door de sneeuw met Lucas aan zijn zijde, realiseerde Bram zich dat hij meer gekregen had dan alleen een goed cijfer.

    On the way home, stumbling through the snow with Lucas by his side, Bram realized that he gained more than just a good grade.

  • Hij had de liefde voor zijn boerderij opnieuw ontdekt en zijn vrienden meegenomen op zijn reis.

    He had rediscovered his love for his boerderij and had taken his friends with him on his journey.

  • Op de boerderij werd de avond ingeluid met warme chocolademelk en glimlachende gezichten.

    At the boerderij, the evening was ushered in with hot chocolate and smiling faces.

  • En zo, met zijn project tot leven gebracht en zijn hart vol verhalen, vierde Bram een kerst vol betekenis en het gevoel van thuis.

    And so, with his project brought to life and his heart full of stories, Bram celebrated a Christmas full of meaning and the feeling of home.