FluentFiction - Dutch

A Heartwarming Christmas on Ice: Love Under Falling Snowflakes

FluentFiction - Dutch

17m 12sDecember 17, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Heartwarming Christmas on Ice: Love Under Falling Snowflakes

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Onder de glinsterende kerstlichten van de stad, bevond de drukke ijsbaan zich in het hart van de feestelijkheden.

    Under the shimmering Christmas lights of the city, the bustling ice rink was at the heart of the festivities.

  • Bram stond zenuwachtig op zijn schaatsen.

    Bram stood nervously on his skates.

  • Sneeuwvlokken dwarrelden zachtjes naar beneden en de muziek van kerstmuziek vulde de frisse winterlucht.

    Snowflakes gently drifted down, and the music of Christmas carols filled the crisp winter air.

  • Terwijl hij naar Sanne keek, die gracieus over het ijs gleed, voelde hij een lichte duizeligheid over zich heen komen.

    As he watched Sanne, who glided gracefully across the ice, he felt a slight dizziness come over him.

  • "Het gaat goed," fluisterde Bram tegen zichzelf.

    "It's going well," Bram whispered to himself.

  • Hij wilde zijn eerste date met Sanne niet verpesten.

    He didn't want to ruin his first date with Sanne.

  • Sanne, in haar glanzende roze jas, had een vastberaden blik in haar ogen.

    Sanne, in her shiny pink coat, had a determined look in her eyes.

  • Ze wilde indruk maken op Bram, maar diep van binnen voelde ze de vlinders in haar buik.

    She wanted to impress Bram, but deep down she felt butterflies in her stomach.

  • Op dat moment probeerde Sanne een gedurfde draai.

    At that moment, Sanne attempted a daring spin.

  • Haar schaatsen gleden snel over het ijs, maar halverwege verloor ze haar evenwicht en viel.

    Her skates glided swiftly over the ice, but halfway through she lost her balance and fell.

  • Omstanders keken geschrokken op, maar Sanne lachte het weg terwijl ze overeind krabbelde.

    Onlookers looked on in surprise, but Sanne laughed it off as she scrambled upright.

  • Ondanks haar overmoed toverde haar glimlach een geruststellend gevoel.

    Despite her daring move, her smile offered a reassuring feeling.

  • Bram schaatste naar haar toe, zich zorgen makend, terwijl zijn hoofd begon te bonzen van de koorts die hij verdoezelde.

    Bram skated over to her, worried, while his head started pounding from the fever he was hiding.

  • "Gaat het, Sanne?"

    "Are you okay, Sanne?"

  • vroeg hij, terwijl hij zijn hand uitstak.

    he asked, extending his hand.

  • Zijn stem klonk zwak.

    His voice sounded weak.

  • Precies op dat moment kwam Marieke aanlopen.

    Just then, Marieke walked over.

  • Haar ogen scanden de ijsbaan en vonden haar broer.

    Her eyes scanned the ice rink and found her brother.

  • "Bram!

    "Bram!

  • Het gaat niet goed met je," riep ze.

    You're not doing well," she called out.

  • Ze merkte de bleekheid op zijn gezicht en de kleine rimpel van zorgen op zijn voorhoofd.

    She noticed the paleness on his face and the small wrinkle of concern on his forehead.

  • Met tegenzin gaf Bram toe: "Ja, ik voel me niet zo lekker."

    Reluctantly, Bram admitted, "Yes, I'm not feeling too well."

  • Hij wilde niet dat de dag in het water viel.

    He didn't want the day to be ruined.

  • Hij wilde samen met Sanne genieten, ondanks alles.

    He wanted to enjoy the time with Sanne, despite everything.

  • Marieke legde haar arm om hem heen en keek streng.

    Marieke put her arm around him and looked sternly.

  • "Laten we wat warme chocolademelk gaan halen," stelde ze voor, haar toon zachter.

    "Let's go get some hot chocolate," she suggested, her tone softer.

  • Ze begreep zijn verlangen naar een goede dag, maar ook de noodzaak van rust.

    She understood his desire for a good day, but also the necessity of rest.

  • In het gezellige café naast de ijsbaan, zaten ze rond een tafeltje met stomende bekers chocola voor zich.

    In the cozy café next to the ice rink, they sat around a small table with steaming cups of chocolate in front of them.

  • De warmte van de chocolademelk deed Bram goed en Sanne voelde haar vingers weer tintelen na de val.

    The warmth of the hot chocolate did Bram good, and Sanne felt her fingers tingle again after the fall.

  • Hoewel niet alles volgens plan was gegaan, straalde een lichte tevredenheid in hun ogen.

    Although not everything had gone according to plan, a light sense of satisfaction shone in their eyes.

  • Bram keek naar Sanne, zijn stem eerlijk: "Bedankt dat je vandaag met me wilde doorbrengen.

    Bram looked at Sanne, his voice sincere: "Thank you for spending today with me.

  • Sorry dat ik niet helemaal eerlijk was over hoe ik me voelde."

    Sorry that I wasn't completely honest about how I was feeling."

  • Sanne glimlachte naar hem, haar ogen glinsterend van begrip.

    Sanne smiled at him, her eyes glistening with understanding.

  • "Je hoeft niets te verbergen voor mij, Bram.

    "You don't have to hide anything from me, Bram.

  • Ik vind je leuk om wie je bent, niet om wat je doet."

    I like you for who you are, not for what you do."

  • Marieke keek tevreden toe hoe haar broer zijn les had geleerd - eerlijkheid en zorg voor jezelf waren belangrijk.

    Marieke watched on with satisfaction as her brother learned his lesson - honesty and taking care of yourself were important.

  • En Sanne had ingezien dat ware charme niet in indrukwekkende trucs zit, maar in oprechte connecties.

    And Sanne realized that true charm doesn’t lie in impressive tricks, but in genuine connections.

  • Die nacht, onder de lichtjes van de reusachtige kerstboom, was het hun gelach dat de winterlucht vulde.

    That night, under the lights of the gigantic Christmas tree, it was their laughter that filled the winter air.

  • De kerstgeest lag niet in de perfectie, maar in de eenvoudige warmte van verbintenis.

    The Christmas spirit wasn't in perfection, but in the simple warmth of connection.

  • Het was een kerst om nooit te vergeten.

    It was a Christmas to never forget.