FluentFiction - Norwegian

The Tale of the Vanished Monolith in Vigelandsparken

FluentFiction - Norwegian

15m 48sJune 5, 2025
Checking access...

Loading audio...

The Tale of the Vanished Monolith in Vigelandsparken

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Vigelandsparken i Oslo var alltid full av liv, særlig en sen vårdag etter den syttende mai.

    Vigelandsparken in Oslo was always full of life, especially on a late spring day after the seventeenth of May.

  • Trærne sto full av grønne blader, og skulpturene skinte i solskinnet.

    The trees stood full of green leaves, and the sculptures shone in the sunlight.

  • Men denne dagen var alt annerledes.

    But this day everything was different.

  • Den majestetiske "Monolitten" var borte.

    The majestic "Monolitten" was gone.

  • Ingen visste hvor eller hvordan.

    No one knew where or how.

  • Sindre, en kunsthistoriker med en kjærlighet for Gustav Vigelands verk, vandret rastløst gjennom parken.

    Sindre, an art historian with a love for Gustav Vigeland's work, wandered restlessly through the park.

  • Han surret med tankene om hvordan dette kunne skje.

    He was buzzing with thoughts about how this could happen.

  • Elin, en ung, men målbevisst detektiv, gikk ved siden av han.

    Elin, a young but determined detective, walked beside him.

  • Hennes første store sak, og det måtte være et så stort mysterium.

    Her first big case, and it had to be such a great mystery.

  • "Sindre," sa Elin mens hun gransket et kart over parken.

    "Sindre," said Elin as she examined a map of the park.

  • "Hvorfor tror du noen ville stjele 'Monolitten'?"

    "Why do you think someone would steal the 'Monolitten'?"

  • Sindre stoppet opp, tenkte dypt.

    Sindre stopped, thinking deeply.

  • "Kanskje de vil selge den bit for bit?

    "Perhaps they want to sell it piece by piece?

  • Men jeg tror vi må lete utenfor de vanlige sporene."

    But I think we need to look beyond the usual trails."

  • Elin nikket, lettet over å ha Sindre som en alliert.

    Elin nodded, relieved to have Sindre as an ally.

  • "Kunnskapen din om Vigeland kan være vår nøkkel," sa hun, selv om kollegene hennes var skeptiske til å involvere en kunsthistoriker.

    "Your knowledge of Vigeland could be our key," she said, even though her colleagues were skeptical about involving an art historian.

  • Mens de utforsket den enorme skjønnheten i parken, la de merke til merkelige spor.

    As they explored the vast beauty of the park, they noticed strange traces.

  • Små merker i bakken førte dem til en statue nær en hage.

    Small marks on the ground led them to a statue near a garden.

  • "Ser du det der?" Sindre pekte mot en liten dør som nesten var skjult bak noen busker.

    "Do you see that there?" Sindre pointed to a small door almost hidden behind some bushes.

  • De åpnet døren forsiktig.

    They opened the door carefully.

  • En gammel steintrapp ledet ned til en mørk passasje under parken.

    An old stone staircase led down to a dark passage under the park.

  • Hjertene deres banket hardt.

    Their hearts pounded hard.

  • De visste de var på sporet av noe stort.

    They knew they were on the trail of something significant.

  • Etter flere minutters forsiktig ferdsel kom de til et lite rom, hvor deler av "Monolitten" lå oppbevart.

    After several minutes of cautious travel, they came to a small room where parts of the "Monolitten" were stored.

  • En mann, opptatt av å katalogisere delene, stirret forbauset da Elin og Sindre trådte inn.

    A man, busy cataloging the pieces, stared in astonishment when Elin and Sindre stepped in.

  • Han prøvde å rømme, men Elin var rask og stoppet ham.

    He tried to escape, but Elin was quick and stopped him.

  • Med tyven trygt i håndjern, følte Elin en bølge av lettelse skylle over seg.

    With the thief safely in handcuffs, Elin felt a wave of relief wash over her.

  • Hun hadde bevist seg selv, ikke bare for seg selv, men også for kollegene.

    She had proven herself, not only to herself but also to her colleagues.

  • "Fantastisk arbeid, Elin," sa Sindre med respekt.

    "Fantastic work, Elin," said Sindre with respect.

  • Sindre, inspirert av det uventede eventyret og Elins urokkelige styrke, fant en ny energi i sitt eget arbeid.

    Sindre, inspired by the unexpected adventure and Elin's unwavering strength, found new energy in his own work.

  • Han begynte på en ny skulptur som skulle hedre parken og dens gjenvinning.

    He began a new sculpture that would honor the park and its recovery.

  • For Elin var dette mer enn en triumf.

    For Elin, this was more than a triumph.

  • Hun forsto nå den sanne verdien av samarbeid og tillit.

    She now understood the true value of collaboration and trust.

  • Sindre hadde også lært noe vesentlig; inspirasjon kunne finnes på de minst sannsynlige steder.

    Sindre had also learned something essential; inspiration could be found in the least likely places.

  • I hjertet av Oslo, i Vigelandsparken, ble kunstens og menneskenes tapte forbindelser gjenopprettet.

    In the heart of Oslo, in Vigelandsparken, the lost connections of art and people were restored.

  • En ukjent dør førte dem til et uventet vennskap og en ny vei fremover.

    An unknown door led them to an unexpected friendship and a new way forward.

  • Solskinnet brøt gjennom skydekket, og parken blomstret med nytt liv og historier å fortelle.

    Sunshine broke through the clouds, and the park blossomed with new life and stories to tell.