FluentFiction - Norwegian

Capturing Hearts on Norway's National Day: A Love Story

FluentFiction - Norwegian

15m 18sMay 17, 2025
Checking access...

Loading audio...

Capturing Hearts on Norway's National Day: A Love Story

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Solen skinte over Aker Brygge, og luften var fylt med lyden av latter og rop.

    The sun shone over Aker Brygge, and the air was filled with the sound of laughter and shouts.

  • Det var 17. mai, Norges nasjonaldag, og mennesker i bunader og med flagg i hendene fylte gatene.

    It was 17. mai, Norway's national day, and people in bunader with flags in their hands filled the streets.

  • Sindre og Elin stod midt i folkemengden.

    Sindre and Elin stood in the middle of the crowd.

  • Sindre holdt kameraet forsiktig i hendene og speidet etter det perfekte stedet å ta et bilde.

    Sindre held the camera carefully in his hands, searching for the perfect spot to take a picture.

  • "Mye folk her i dag," sa Elin og kikket seg rundt.

    "A lot of people here today," said Elin, glancing around.

  • Øynene hennes glitret med forventning, men det var også lett bekymring der.

    Her eyes sparkled with anticipation, but there was also a slight hint of concern.

  • Hun ville ikke miste Sindre i mylderet.

    She didn't want to lose Sindre in the throng.

  • "Vi finner en god plass," svarte Sindre, fast bestemt på å ta et bilde som ville leve opp til minnet fra i fjor.

    "We'll find a good spot," replied Sindre, determined to take a picture that would live up to the memory from last year.

  • De begynte å bevege seg gjennom menneskemengden.

    They began to move through the crowd.

  • Lukten av nygrillede pølser og vafler hang i luften.

    The smell of freshly grilled sausages and waffles hung in the air.

  • Sindre stoppet stadig for å knipse bilder, men ingenting var akkurat som han ønsket.

    Sindre kept stopping to snap pictures, but nothing was quite what he wanted.

  • "Kanskje vi burde gå mot vannet?" foreslo han.

    "Maybe we should head towards the water?" he suggested.

  • Elin nikket, selv om hun hele tiden passet på å holde øye med han.

    Elin nodded, though she continuously kept an eye on him.

  • "Bare ikke klatre opp på noe for å få det til," sa hun med et glimt i øyet, men lyden av trommer og musikk fra paradebandet forstyrret lyden av stemmen hennes.

    "Just don't climb up on anything to make it happen," she said with a glint in her eye, but the sound of drums and music from the parade band drowned out her voice.

  • De nærmet seg havnen.

    They approached the harbor.

  • Der, blant de mange benkene, så Sindre en mulighet.

    There, among the many benches, Sindre saw an opportunity.

  • Hvis han bare kunne komme seg opp, ville han få en fantastisk utsikt.

    If only he could get up, he would have a fantastic view.

  • "Jeg klatrer opp der," sa han, pekende mot en ledig benk.

    "I'll climb up there," he said, pointing at an empty bench.

  • Elin så tvilende ut.

    Elin looked doubtful.

  • "Vær forsiktig da," sa hun, men han var allerede på vei.

    "Be careful then," she said, but he was already on his way.

  • Fra benken hadde Sindre perfekt utsikt over paraden.

    From the bench, Sindre had a perfect view of the parade.

  • Han hevet kameraet, klar til å fange den norske glansen, da det gikk opp for ham.

    He raised the camera, ready to capture the Norwegian splendor when it dawned on him.

  • Han hadde mistet Elin i mengden.

    He had lost Elin in the crowd.

  • "Hvor er hun?" mumlet han for seg selv, hjertet slo raskere.

    "Where is she?" he mumbled to himself, his heart beating faster.

  • Han speidet ut over folkemengden, men så bare et hav av rødt, hvitt, og blått.

    He scanned the crowd but saw only a sea of red, white, and blue.

  • Han skjønte at han kunne miste noe viktig hvis han ikke fant henne snart.

    He realized he could lose something important if he didn't find her soon.

  • Plutselig fanget en kjent rødfarget skygge hans blikk.

    Suddenly, a familiar red shadow caught his eye.

  • Elins røde skjerf!

    Elin's red scarf!

  • Med det som sin ledetråd, klatret Sindre raskt ned fra benken.

    With that as his guide, Sindre quickly climbed down from the bench.

  • Han presset seg gjennom folkemengden, unnskyldende smil og hastverk i blikket.

    He pushed through the crowd, apologetic smiles and urgency in his gaze.

  • "Elin!" ropte han da han kom nærmere.

    "Elin!" he shouted as he got closer.

  • Hun snudde seg lettet mot han, smilte bredt.

    She turned towards him, relieved, with a broad smile.

  • "Jeg fant deg!"

    "I found you!"

  • De grinete mot hverandre, lettelsen tydelig i øynene deres.

    They grinned at each other, the relief evident in their eyes.

  • "Jeg var redd jeg hadde mistet deg," sa Elin og grep hans hånd fast.

    "I was afraid I lost you," said Elin, gripping his hand tightly.

  • "Det gjaldt å finne det rette bildet, men ingenting er bedre enn å dele dette sammen," innrømmet Sindre og smilte.

    "It was about finding the right picture, but nothing is better than sharing this together," admitted Sindre with a smile.

  • De ble stående der sammen, holdt hverandre tett.

    They stood there together, holding each other tightly.

  • Bildet han endelig tok, var et av dem begge med lysende glade fjes, klare for å dele resten av dagen sammen, hånd i hånd.

    The picture he finally took was of the two of them with beaming happy faces, ready to share the rest of the day together, hand in hand.