FluentFiction - Norwegian

Secrets in Spring: A Love Letter Unveiled in Oslo

FluentFiction - Norwegian

14m 23sMay 13, 2025
Checking access...

Loading audio...

Secrets in Spring: A Love Letter Unveiled in Oslo

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Våren hadde kommet til Oslo, og Vigeland Park var på sitt vakreste.

    Spring had come to Oslo, and Vigeland Park was at its most beautiful.

  • Trærne var fulle av grønne blader, og blomstene struttet i alle regnbuens farger.

    The trees were full of green leaves, and the flowers were flaunting all the colors of the rainbow.

  • Midt i denne vakre parken, satt Aksel på en benk.

    In the middle of this beautiful park, Aksel sat on a bench.

  • Han var en kunstner, men ofte mistet han seg selv i sine tanker.

    He was an artist, but he often lost himself in his thoughts.

  • Denne dagen hadde han oppdaget noe uvanlig.

    That day he had discovered something unusual.

  • Ved siden av seg lå et brev.

    Beside him lay a letter.

  • Det hadde ingen adresse og ingen navn.

    It had no address and no name.

  • Bare "Til Aksel" var skrevet på den ene siden.

    Only "To Aksel" was written on one side.

  • Han åpnet det forsiktig.

    He opened it carefully.

  • Inne i brevet var det skrevet med vakker håndskrift: "Dine øyne er som havet.

    Inside the letter, it was written in beautiful handwriting: "Your eyes are like the sea.

  • Jeg håper du en dag vil se mot meg.

    I hope you will one day look towards me."

  • "Brevet fikk hjertet hans til å slå raskere.

    The letter made his heart beat faster.

  • Hvem kunne ha skrevet noe sånt til ham?

    Who could have written something like that to him?

  • For Aksel, som fryktet å være sårbar, var det både spennende og skremmende.

    For Aksel, who feared being vulnerable, it was both exciting and frightening.

  • Han var redd for å åpne seg, men nysgjerrigheten tok overhånd.

    He was afraid to open himself up, but curiosity got the better of him.

  • Hvem kunne det være?

    Who could it be?

  • Aksel delte parkturene sine med vennene sine, Lina og Tor.

    Aksel shared his park walks with his friends, Lina and Tor.

  • Men tanken på å spørre dem om brevet, fylte ham med frykt for avvisning.

    But the thought of asking them about the letter filled him with a fear of rejection.

  • Så han bestemte seg for å vente.

    So he decided to wait.

  • Hver dag dro han til parken, håpet han på å oppdage brevet forfatteren.

    Every day he went to the park, hoping to discover the letter's author.

  • Dager gikk, men Aksel mistet ikke håpet.

    Days passed, but Aksel did not lose hope.

  • En morgen, mens han satt på benken og studerte skulpturene rundt seg, så han Lina.

    One morning, while he sat on the bench studying the sculptures around him, he saw Lina.

  • Hun stod ikke langt unna, så nervøs, og kastet korte blikk i hans retning.

    She wasn't far away, looking nervous, and casting quick glances in his direction.

  • Aksel kjente et sug i magen, men han visste at han måtte ta sjansen.

    Aksel felt a flutter in his stomach, but he knew he had to take the chance.

  • Han reiste seg opp og gikk mot henne med bestemte skritt.

    He stood up and walked toward her with determined steps.

  • "Hei, Lina," sa han forsiktig.

    "Hi, Lina," he said gently.

  • "Er det noe du vil fortelle meg?

    "Is there something you want to tell me?"

  • "Lina så ned på skoene sine, men et lite smil lekte om munnen hennes.

    Lina looked down at her shoes, but a small smile played on her lips.

  • "Kanskje," svarte hun lavt.

    "Maybe," she answered softly.

  • "Jeg skrev brevet.

    "I wrote the letter."

  • "Aksels hjerte føltes både lett og fullt av forventning.

    Aksel's heart felt both light and full of expectation.

  • "Virkelig?

    "Really?"

  • " spurte han med beundring i stemmen sin.

    he asked with admiration in his voice.

  • Lina nikket, og de begynte å snakke.

    Lina nodded, and they began to talk.

  • Samtalen fløt lett, like naturlig som våren rundt dem.

    The conversation flowed easily, as naturally as the spring around them.

  • I det øyeblikket skjønte Aksel noe viktig.

    In that moment, Aksel realized something important.

  • Ved å åpne seg opp, kunne han finne de forbindelsene han så lenge hadde ønsket.

    By opening himself up, he could find the connections he'd long wished for.

  • Aksel bestemte seg for å være mer åpen om følelsene sine framover.

    Aksel decided to be more open about his feelings from then on.

  • Og slik, mellom skulpturene og blomstene, fant Aksel og Lina en ny begynnelse.

    And so, among the sculptures and flowers, Aksel and Lina found a new beginning.

  • Våren fikk en ny betydning for dem begge.

    Spring gained a new meaning for both of them.