FluentFiction - Latvian

Secret Baking Mission: Mischief and Cake in the Dormitory

FluentFiction - Latvian

17m 40sJanuary 30, 2026
Checking access...

Loading audio...

Secret Baking Mission: Mischief and Cake in the Dormitory

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ilze un Arvis bija divi draiski draugi internātskolā.

    Ilze and Arvis were two mischievous friends at a boarding school.

  • Auksts ziemas vakars.

    It was a cold winter evening.

  • Ārā sniga sniegs, bet iekšā siltums.

    Outside, snow was falling, but inside there was warmth.

  • Radiatori sildīja viņu plašo, bet nedaudz haotisko kopmītni.

    Radiators heated their spacious but somewhat chaotic dormitory.

  • Visapkārt bija dzirdami skolēnu smiekli un klusas čalas par slepeniem plāniem.

    All around, the laughter of students and quiet whispers about secret plans could be heard.

  • Ar katru pūliņu gaiss kļuva vēl dzirkstošāks.

    With each effort, the air became more sparkling.

  • Ilze sēdēja uz gultas malas un nervozi pētīja recepti, kas spīdēja spilgtā galda lampas gaismā.

    Ilze sat on the edge of the bed, nervously examining a recipe that gleamed in the bright light of the table lamp.

  • "Šodien jāpaspēj uztaisīt kūku," viņa noteica.

    "Today we need to make the cake," she stated.

  • "Mūsu mīļotajam skolotājam rīt vārda diena.

    "It's our dear teacher's name day tomorrow.

  • Jābūt pārsteigumam!

    It has to be a surprise!"

  • "Arvis, viņas labākais draugs un lielais neveiklis, jau attīrīja galdu.

    Arvis, her best friend and big clumsy companion, was already clearing the table.

  • "Bet ko darīsim, ja kāds mūs pieķers?

    "But what will we do if someone catches us?

  • Tu zini, ka virtuvē nedrīkstam," viņš mazliet nobijies jautāja.

    You know we're not allowed in the kitchen," he asked, a little worried.

  • "Es izgudrosim veidu," Ilze pavedzoši pasmaidīja.

    "We'll figure out a way," Ilze smiled slyly.

  • "Mums tikai jādara klusi.

    "We just have to do it quietly."

  • "Noslēpums bija sācies.

    The secret was on.

  • Arvis uzmetīja acis uz sastāvdaļām, bet Ilzes drošais skatiens viņam deva spēku.

    Arvis glanced at the ingredients, but Ilze's confident gaze gave him strength.

  • Viņi nolēma sākt.

    They decided to start.

  • Vispirms, milti.

    First, the flour.

  • Arvis pasniedza maisiņu, bet izberšanas laikā puse izkaisījās pa galdu.

    Arvis handed over the bag, but while pouring, half of it scattered on the table.

  • "Ups," viņš neplānoti smaidīja.

    "Oops," he unintentionally smiled.

  • "Labi, nekas traks.

    "Okay, no big deal.

  • Turpinām," Ilze nomierināja, mazgājot miltu kārtu no galda.

    Let's continue," Ilze reassured, wiping the layer of flour off the table.

  • Nākamais bija cukurs, pēc tam olas.

    Next came the sugar, then the eggs.

  • "Nedrīkstam tās sadauzīt," Ilze jokodamās atgādināja.

    "We can't break them," Ilze jokingly reminded.

  • Bet tiktāl, kamēr viņi salēja pienu un sviestu bļodā, viņi jūtas veiksmīgi.

    But so far, as they poured the milk and butter into the bowl, they felt successful.

  • Līdz brīdim, kad pienāca laiks maisīt.

    Until it was time to stir.

  • Mikseris?

    Mixer?

  • Aizmirsts virtuvē.

    Left in the kitchen.

  • "Nav problēmu," teica Ilze.

    "No problem," said Ilze.

  • "Tev ir spēcīgi muskuļi, Arvi.

    "You have strong muscles, Arvis.

  • Maisīsim ar karotes rokturi.

    Let's stir with the spoon handle."

  • "Kad masa izskatījās gana gluda, viņi to uzmanīgi ielēja mazajā elektriskajā cepeškrāsnī, ko Ilze viltīgi bija aizbēgusi no virtuves pirms vakariņu laika.

    When the batter looked smooth enough, they carefully poured it into the small electric oven, which Ilze had cunningly snuck out of the kitchen before dinner time.

  • Viss izpaudās līdzīgi kā plānots, līdz Arvis neveiksmīgi novietoja auduma lupatu pārāk tuvu karstajai plīts virsmai.

    Everything was going according to plan until Arvis carelessly placed a cloth too close to the hot stovetop.

  • Garīgi sapņojot, viņš piekrūvēja pogu, nekavējoties iedarbinot skaļu signalizāciju.

    Daydreaming, he turned the knob, immediately setting off a loud alarm.

  • "Ak nē!

    "Oh no!"

  • " viņš izmisumā sauca.

    he cried in despair.

  • Panika?

    Panic?

  • Nē, bet smiekli piepildīja telpu.

    No, but laughter filled the room.

  • "Ventilatoru!

    "The fan!

  • Ieslēdz to," Ilze ātri reaģēja.

    Turn it on," Ilze quickly responded.

  • Ar smiekliem un pagurušu elpu viņi krāsnī ievietoto kūku veiksmīgi nosargāja no degošās lupatas apdraudējuma.

    With laughter and a bit of breathlessness, they successfully saved the cake in the oven from the threat of the burning cloth.

  • Tikko sākot klusēt signalizācija, klusi durvis atvērās, un to iekšā stāvēja skolotājs ar paceltu uzaci.

    Just as the alarm began to quiet, the door quietly opened, and there stood their teacher with a raised eyebrow.

  • Skolotājs gan smaidīja.

    The teacher was smiling.

  • Viņš noskatījās uz jauniešu sirsnīgo darbošanos un patiesībā tikai noskūpstīja gaisā viņu veikumu.

    He observed the earnest efforts of the young duo and in truth, simply blew a kiss in the air to acknowledge their work.

  • "Dažkārt vissvarīgākais ir sirsnība," viņš piezīmēja.

    "Sometimes the most important thing is sincerity," he remarked.

  • Veiksmīgi nomierinājušies, jaunieši kopīgi - nu jau ar skolotāju - lēnām nogaršoja kūku.

    Calmed down and successful, the young people, now with the teacher, slowly tasted the cake.

  • Ilze un Arvis saprata, ka reizēm visa vajadzīgā piedzīvojuma lepnumu piešķir tieši nejaušie piedzīvojumi, un ka noteikumi reizēm ir atliekami novērtējumam par labiem nodomiem.

    Ilze and Arvis realized that sometimes the pride in an adventure comes precisely from the unexpected events, and that rules are occasionally sidelined in appreciation of good intentions.