
Unearthling Legends: Discovering Secrets of the Curonian Spit
FluentFiction - Lithuanian
Loading audio...
Unearthling Legends: Discovering Secrets of the Curonian Spit
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Rokas stovėjo prie šaltų ir paslėptų Kuršių nerijos kopų.
Rokas stood by the cold and hidden dunes of the Curonian Spit.
Vėjas švilpė aplink jį, o sniegas lėtai krito ant žemės.
The wind whistled around him, and snow slowly fell to the ground.
Čia buvo paslėpta šventykla, senos legendos apipinta vieta.
Here lay a hidden temple, a place wrapped in old legends.
Jo senelių laiškuose buvo užuominų apie čia slepiamą šeimos paslaptį.
Clues about a family secret hidden here were mentioned in his grandparents' letters.
Tačiau kolegos dažnai juokėsi iš tokių istorijų, vadindami jas netikromis.
However, his colleagues often laughed at such stories, calling them fake.
Ingrida ir Domas, du kolegos, saugotis pasirinko likti šiltoje kavinėje netoliese, gerti karštos kavos.
Ingrida and Domas, two colleagues, chose to stay in a warm café nearby, drinking hot coffee.
„Tu beprotiškas, Rokai,“ sakė Domas, maudydamasis šilumoje.
“You’re crazy, Rokas,“ said Domas, basking in the warmth.
„Tai tik mitai.“
“These are just myths.“
Vis dėlto Rokas jautėsi kitaip.
Nevertheless, Rokas felt differently.
Jis kažką jautė giliai viduje, kažką, kas privertė jį ieškoti toliau.
He sensed something deep inside, something that drove him to search further.
Jis atsisakė palikti šventyklą neatradęs atsakymų.
He refused to leave the temple without finding answers.
Sniegą dėjo koja už kojos, giliai imdamas kvėpavimą.
He trudged through the snow, taking deep breaths.
Šventykla buvo tamsi ir šalta, tačiau netrukus akiai pasirodė kažkas, kas sugundė jo dėmesį.
The temple was dark and cold, but soon something caught his eye that grabbed his attention.
Ant vienos iš šventyklos sienų buvo keisti simboliai.
On one of the temple walls were strange symbols.
Jis išsitraukė užrašų knygutę ir pradėjo skrupulingai kopijuoti kiekvieną ženklą.
He took out his notebook and began meticulously copying each sign.
Buvo sunku, bet jis ilgai mokėsi apie tokius ženklus per savo studijas.
It was difficult, but he had studied such symbols extensively.
"Šie simboliai..." murmėjo jis sau, kai iš lėto susirinko galva ir širdis.
“These symbols...” he murmured to himself as his mind and heart gradually aligned.
Tai buvo žinia iš praeities.
It was a message from the past.
Jis jautė ryšį, kuris vedė jį toliau nuo skepticizmo į atradimus.
He felt a connection that led him further from skepticism to discovery.
Rokas suprato, kad žinia kalbėjo apie artefaktą, giliai po smėliu paslėptą.
Rokas realized that the message spoke of an artifact, hidden deep beneath the sand.
Atkakliai dirbdamas, jis atrado artefaktą.
Working tirelessly, he discovered the artifact.
Tai buvo senas akmuo, su užrašytais pasakojimais apie senąją tautą, kuri gyveno Kuršių nerijoje.
It was an ancient stone, inscribed with tales of the old people who lived in the Curonian Spit.
Jo šeima buvo susijusi su šia sena kultūra.
His family was connected to this ancient culture.
Šis akmuo buvo įrodymas.
This stone was proof.
Galiausiai, Domas ir Ingrida negalėjo patikėti savo akimis, kai Rokas parodė artefaktą.
Finally, Domas and Ingrida couldn’t believe their eyes when Rokas showed them the artifact.
Jų skeptiški veidai pavirto nuostaba.
Their skeptical faces turned to astonishment.
Rokas, kuris buvo laikomas sapnuotoju, dabar buvo laikomas tikru atradėju.
Rokas, who was considered a dreamer, was now seen as a true discoverer.
Rokas jautėsi tarsi atradęs ne tik savo protėvių paslaptį, bet ir dalį savęs.
Rokas felt as if he had discovered not only his ancestors' secret but also a part of himself.
Jis pateikė savo atradimus vietiniam istorijos muziejui ir netrukus sulaukė pripažinimo.
He presented his findings to the local history museum and soon received recognition.
Jis ne tik sustiprino savo reputaciją kaip archeologas, bet taip pat atrado savo vietą šeimoje ir istorijoje.
He not only strengthened his reputation as an archaeologist but also found his place in his family and history.
Šaltą žiemos vakarą, kai už lango sniegas ir toliau krito, Rokas šypsodamasis žvelgė į ugnį, laimingas, kad pasitikėjo savo instinktais ir nekreipė dėmesio į skeptikus.
On a cold winter evening, as snow continued to fall outside the window, Rokas looked at the fire with a smile, happy that he trusted his instincts and ignored the skeptics.
Jam sekėsi atskleisti tiesas, kurios kitiems buvo paprasčiausiai senos legendos.
He succeeded in uncovering truths that to others were merely old legends.