FluentFiction - Lithuanian

Rainy Romance Blossoms: A Serendipitous Meeting in Vilnius

FluentFiction - Lithuanian

17m 57sNovember 23, 2025
Checking access...

Loading audio...

Rainy Romance Blossoms: A Serendipitous Meeting in Vilnius

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Pilka debesų skraistė dengė Vilniaus dangų, lyg žadėdama dar vieną lietingą dieną.

    A gray shroud of clouds covered the Vilniaus sky, as if promising yet another rainy day.

  • Jūratė ėjo akmeniniu keliuku link Botanikos sodo, vilkdama didelį šaliką, kuris saugojo ją nuo šalto vėjo.

    Jūratė walked down the stone path towards the Botanikos sodo, draped in a large scarf that protected her from the cold wind.

  • Ji ieškojo įkvėpimo naujam projektui, nors mintyse jautėsi pasimetusi.

    She was searching for inspiration for a new project, though in her mind she felt lost.

  • Netoliese, Kazimieras, jaunas botanikas, skubėjo į sodą su savo užrašų knygele.

    Nearby, Kazimieras, a young botanist, hurried to the garden with his notebook.

  • Jis dirbo prie projekto apie vietines augalų rūšis.

    He was working on a project about local plant species.

  • Abu pasiekė pagrindinį įėjimą.

    Both reached the main entrance.

  • Staiga dangus prapliupo stipriu lietumi.

    Suddenly, the sky burst open with a heavy rain.

  • Be ilgų svarstymų, jie abu sušoko į mažą, gražią šiltnamį, ieškodami sausesnės vietos.

    Without much hesitation, they both darted into a small, beautiful greenhouse, seeking a drier place.

  • Šiltnamis buvo beveik tuščias, tik keli lankytojai vaikštinėjo tarp vešliai žaliuojančių augalų.

    The greenhouse was almost empty, with only a few visitors strolling among the lushly green plants.

  • Jūratė ir Kazimieras, susigūžę nuo vėjo, sulaukė žvilgsnių vienas kito.

    Jūratė and Kazimieras, huddled against the wind, caught each other's gaze.

  • "Labas, aš Kazimieras," – jis šypsodamasis tarė, kad pralaužtų ledus.

    "Hello, I'm Kazimieras," he said with a smile to break the ice.

  • "Labas, mano vardas Jūratė," – atsakė ji, kiek droviai, bet su šypsena.

    "Hello, my name is Jūratė," she replied, a bit shy but with a smile.

  • Jie abu ėmė kalbėti apie lietų, augalus ir savo gyvenimus.

    They both began to talk about the rain, plants, and their lives.

  • Kiekviename žodyje buvo jaučiama nežymi intriga.

    There was a subtle intrigue in every word.

  • Kazimierui patiko Jūratės ramus balsas, o Jūratei – Kazimiero aistra augalams.

    Kazimieras liked Jūratė's calm voice, and Jūratė was drawn to Kazimiero's passion for plants.

  • Pamažu lietus už langų tapo tik fone, o jų pokalbis tapo svarbiausiu.

    Gradually, the rain outside the window became just background noise, and their conversation became the main focus.

  • "Visada galvojau, kad gamta kalba kita kalba," – sakė Jūratė.

    "I've always thought that nature speaks a different language," said Jūratė.

  • Kazimieras parodė kelis įdomesnius augalus, kalbėdamas apie jų savybes su entuziazmu, kuris šiek tiek nustebino Jūratę.

    Kazimieras showed some of the more interesting plants, talking about their characteristics with enthusiasm, which surprised Jūratė a bit.

  • "Mano tyrimo tema yra šie augalai," – pasakė jis linksmai, rodydamas nuostabią geltoną gėlę.

    "My research topic is these plants," he said happily, pointing to a stunning yellow flower.

  • "Ar jas matai kaip meno kūrinius?

    "Do you see them as works of art?"

  • "Jūratė sustojo.

    Jūratė paused.

  • Per lemputės šviesą ir augalų šešėlius ji suprato, kad čia gali būti jos ieškotas įkvėpimas.

    In the light of the bulb and the shadows of the plants, she realized that here might lie the inspiration she was seeking.

  • "Taip, labai gražu.

    "Yes, they're very beautiful.

  • Galiu tai pamatyti ir jaučiu, kaip šis grožis mane įkvepia," – ji atsakė, pajutusi užliejančią džiaugsmingą bangą.

    I can see it, and I feel how this beauty inspires me," she answered, feeling a wave of joyful realization.

  • Pokštaujantis Rimantas, Kazimiero kolega, įėjo į šiltnamį, pravėręs duris su didele skėčių kolekcija rankose.

    A joking Rimantas, Kazimiero's colleague, entered the greenhouse, opening the door with a large umbrella collection in his hands.

  • "Ei, Kazimierai!

    "Hey, Kazimierai!

  • Atnešiau tau daugiau skėčių.

    I brought you more umbrellas.

  • Atrodo, kad čia tu greitai rasi sielos draugą?

    Looks like you'll find a soulmate quickly here?"

  • " – juokdamasis tarė jis.

    he said, laughing.

  • Jūratė ir Kazimieras susižvalgė ir nusijuokė kartu.

    Jūratė and Kazimieras looked at each other and laughed together.

  • Rūpestingai gavę draugo atsisveikinimą, jie vėl pasuko kalbėti apie augalus, meną, ir gyvenimus.

    After saying a careful goodbye to their friend, they turned back to talk about plants, art, and their lives.

  • Kiekvienas žodis atrodė kaip naujo skyriaus pradžia.

    Every word seemed like the beginning of a new chapter.

  • Galų gale, lietui liovusis, jie judėjo link išėjimo.

    In the end, when the rain ceased, they moved towards the exit.

  • "Gal norėtum kada susitikti kavos?

    "Would you like to meet for coffee sometime?"

  • " – nedrąsiai pasiūlė Kazimieras.

    Kazimieras hesitantly suggested.

  • Jūratė entuziastingai atsakė, "Taip, mielai.

    Jūratė enthusiastically replied, "Yes, I'd love to."

  • "Jie išėjo iš sodo, iš rankos į ranką, šypsodamiesi sausiems lapams ir naujam draugystės pradžiai.

    They left the garden, hand in hand, smiling at the dry leaves and the beginning of a new friendship.

  • Jūratei supratus, kad įkvėpimas slypi nenuspėjamose akimirkose, o Kazimieras pajuto, kad gyvenimą galima subalansuoti tarp darbo ir asmeninio laimės.

    Jūratė realized that inspiration lies in unpredictable moments, and Kazimieras felt that life could be balanced between work and personal happiness.

  • Iš Vilniaus Botanikos sodo jie išėjo kitokie – pilni naujų troškimų ir laukiančių pasakojimų.

    They left the Vilniaus Botanikos sodo changed—full of new desires and stories waiting to be told.