
Rainy Encounters at Vilnius Market: A Tale of Aspiration
FluentFiction - Lithuanian
Loading audio...
Rainy Encounters at Vilnius Market: A Tale of Aspiration
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Vilniaus pilies miesto turgus gyvas triukšmu.
The Vilnius Castle Town Market is alive with noise.
Spalvotos prekės išsiklaipusios ant stalų.
Colorful goods are spread out on the tables.
Prekybininkai garsiai rėkia, siūlydami savo gėrybes.
Merchants are loudly shouting, offering their wares.
Ore tvyro šviežios duonos kvapas, sklindantis iš kepėjos Elenos stendo.
In the air wafts the scent of fresh bread, emanating from baker Elena's stall.
Žmonės čia skuba, stumiasi ir klegėja, praeinant pro tvirtovės akmens sienas.
People here hurry, push, and chatter as they pass by the fortress's stone walls.
Šis ruduo švenčia Visi Šventųjų dieną.
This autumn celebrates All Saints' Day.
Rytinis dangus apsiniaukęs.
The morning sky is overcast.
Mažomis balutėmis atspindintis pilkumas prislopino spalvas.
Small puddles reflecting the grayness have dulled the colors.
Viduryje to šurmulio jaunas pirklys Mindaugas stovi prie savo stalelio, bandydamas apsisaugoti nuo staiga pasirodžiusio lietaus.
In the middle of the hustle, a young merchant, Mindaugas, stands by his stall, trying to shield himself from the suddenly appearing rain.
Jam svarbu išsaugoti prekes, kuriomis norėtų prekiauti.
It is important for him to preserve the goods he wishes to trade.
Jis nori užsitikrinti pastovią vietą šiame turguje.
He wants to secure a permanent spot in this market.
Mindaugo draugas Gediminas juokiasi, sakydamas, kad meilė stipresnė už lietų.
Mindaugas' friend Gediminas laughs, saying that love is stronger than the rain.
„Šypsokis, lietus baigsis greit,“ kalbėjo jis, bet skubėjo į sausą vietą.
"Smile, the rain will end soon," he said, but quickly hurried to a dry place.
Tuomet Mindaugas pasislėpė po prekystalio tentu, bandydamas apsaugoti savo medžiagas ir prekes.
Then Mindaugas hid under the stall's tarp, trying to protect his materials and goods.
Laima, prižiūrinti savo šeimos audžiąjas, taip pat bėgo nuo lietaus.
Laima, overseeing her family's weavers, also ran from the rain.
Ji troško daugiau laisvės nei patyrė už puošnių marginių audinių ir šeimos pareigų.
She longed for more freedom than the ornate patterned fabrics and family duties offered.
Laima užsuko po tą patį tentą, šalia Mindaugo, nepaisydama galimo velavimo namo.
Laima ducked under the same tarp, beside Mindaugas, disregarding the potential delay in returning home.
„Labas,“ nedrąsiai tarė Mindaugas.
"Hello," Mindaugas said timidly.
„Nepagalvojau, kad lietus užklups.
"I didn't think the rain would catch me."
“Laima nusišypsojo: „Niekas nelaukė.
Laima smiled: "No one expected it.
Bet gera sutikti, kai reikia.
But it's good to meet when needed."
“ Laima nužvelgė jo prekes, o akys sustojo ties gražiai išskleistais šalikais.
Laima glanced over his goods, her eyes stopping at the beautifully displayed scarves.
Kalbėdamiesi jie suprato, kad dalijasi panašiais siekiais – abu norėjo daugiau nei jų dabartinė vieta siūlo.
As they talked, they realized they shared similar aspirations—both wanted more than their current place offered.
Lietus nesiliovė, tačiau užtruko neilgam.
The rain didn’t stop but didn't last long.
Kalbantis jų širdys šilo.
As they conversed, their hearts warmed.
Laima pajuto švelnų vilties gūsį – gal ji gali siekti dar kažko, nei šeimos verslas leidžia.
Laima felt a gentle gust of hope—perhaps she could strive for something more than the family business allows.
Mindaugas taip pat pasijuto stipresnis, norintis tęsti savo prekybos kelią.
Mindaugas also felt stronger, wanting to continue his trading journey.
„Kitą rudenį susitiksime šiame turguje?
"Shall we meet at this market next autumn?"
“ – pasiūlė Mindaugas, kai lietus nurimo.
Mindaugas proposed, when the rain subsided.
Laima sutiko: „Tikrai pasimatysime.
Laima agreed: "We will definitely meet."
“Kai jie pasitraukė, dangaus platybė jau buvo šviesesnė, o širdys – užpildytos naujos prasmės jausmo ir vilties.
As they parted, the sky's expanse was already brighter, and their hearts filled with a new sense of purpose and hope.
Nors abu pasuko savų kelių, abu žinojo, kad gyvenimas dabar prasmingesnis, ir abiejų akyse buvo tikslo kibirkštis.
Though they went their separate ways, both knew that life was now more meaningful, and in both of their eyes was a spark of purpose.