FluentFiction - Korean

Unlocking Secrets: A Winter's Tale of Puzzles and Paintings

FluentFiction - Korean

15m 19sFebruary 26, 2026
Checking access...

Loading audio...

Unlocking Secrets: A Winter's Tale of Puzzles and Paintings

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 서울의 겨울은 추웠다.

    The winter in Seoul was cold.

  • 눈이 조용히 내리는 2월 말, 따뜻한 커피 로스터리 안에 진수가 앉아 있었다.

    In late February, as the snow quietly fell, Jinsu sat inside a warm coffee roastery.

  • 바깥 추위와 달리, 로스터리 안은 항상 따뜻하고 향기가 좋았다.

    Unlike the cold outside, the roastery was always warm and full of delightful aromas.

  • 진수는 평소처럼 커피 한 잔과 함께 조용한 오후를 보내고 있었다.

    Jinsu spent a quiet afternoon with a cup of coffee, as he often did.

  • 그는 이 로스터리에 자주 오곤 했다.

    He was a frequent visitor to this roastery.

  • 유나는 이 로스터리의 바리스타였다.

    Yuna was a barista at this roastery.

  • 그녀는 퍼즐을 푸는 걸 좋아했다.

    She enjoyed solving puzzles.

  • 어느 날, 유나는 로스팅된 커피 빈 봉지를 들고 있었다. 무언가 조각난 종이가 봉지 안에서 떨어졌다.

    One day, Yuna was holding a bag of roasted coffee beans when something, a piece of torn paper, fell out.

  • "이게 뭐지?" 유나는 궁금해했다.

    "What's this?" Yuna wondered.

  • 진수는 카운터 근처에 앉아 있었다.

    Jinsu was sitting near the counter.

  • 유나는 진수에게 이렇게 말했다. "진수 씨, 이걸 좀 봐요. 무슨 뜻인지 모르겠어요."

    Yuna said to him, "Jinsu, take a look at this. I can't figure out what it means."

  • 진수는 종이를 받았다.

    Jinsu took the paper.

  • 노트는 암호로 쓰여 있었다.

    It was written in code.

  • 둘은 노트를 두고 고민했다.

    They pondered over the note.

  • 알려진 화가가 이 로스터리에 자주 온다는 소문이 떠올랐다.

    A rumor popped into their minds about a famous painter who frequently visited the roastery.

  • 혹시 그와 관련이 있을까?

    Could it be related?

  • 유나는 진수의 머리 회전 능력을 알고 있었다.

    Yuna knew Jinsu's ability to think quickly.

  • 둘은 계획을 세웠다.

    They devised a plan.

  • "지금까지 여기서 두어 번 이상 빛을 본 적이 없다지.

    “They say this has not seen the light of day more than a few times here.

  • 누군가 미리 생각해 놓은 퍼즐일 것 같아요," 유나는 말했다.

    It might be a puzzle someone planned ahead,” Yuna said.

  • 진수는 호기심이 발동했다.

    Jinsu grew curious.

  • "우리가 이걸 해결하면, 뭔가 특별한 걸 찾을 수 있지 않을까요?"

    "If we solve this, don’t you think we might find something special?"

  • 그날 밤, 유나와 진수는 로스터리에 남아 암호를 해독하려고 했다.

    That night, Yuna and Jinsu stayed behind in the roastery to decode the cipher.

  • 그저 단순한 퍼즐이 아니었다.

    It was more than just a simple puzzle.

  • 다양한 수수께끼들이 그들을 기다리고 있었다.

    Various mysteries awaited them.

  • 서로의 지혜를 모아 퍼즐을 풀어 나갔다.

    Pooling their wisdom, they began solving the puzzles.

  • 드디어, 한쪽 벽이 살짝 열리는 걸 발견했다. 무엇인가 숨겨진 공간이 나타났다.

    Finally, they discovered a wall slightly opening, revealing a hidden space.

  • 그곳은 작고 비밀스러운 미술관이었다.

    It was a small and secretive art gallery.

  • 그때, 소문 속의 화가가 나타났다.

    Just then, the painter from the rumors appeared.

  • 그는 둘을 보고 미소 지었다.

    Seeing them, he smiled.

  • "축하합니다.

    "Congratulations.

  • 이 퍼즐을 푼 몇 안 되는 사람들입니다.

    You are among the few who have solved this puzzle.

  • 특별 초대를 받으셨습니다."

    You have received a special invitation."

  • 이후, 유나와 진수는 그 화가의 비밀 전시회에 초대받았다.

    Afterwards, Yuna and Jinsu were invited to the painter's secret exhibition.

  • 둘은 새로운 친구를 사귀었고 그들의 세계도 넓어졌다.

    They made new friends and their world expanded.

  • 유나는 문제 해결에 자신감을 얻었고, 진수는 사람들이 어우러진 세상에 조금 더 마음을 열게 되었다.

    Yuna gained confidence in problem-solving, and Jinsu opened his heart a little more to a world of people mingling together.

  • 그렇게 서울의 또 다른 겨울은 지나갔다.

    Thus, another winter in Seoul passed by.

  • 서로의 이야기가 한층 더 흥미로웠던 로스터리.

    The roastery, where each other's stories became all the more interesting.

  • 유나와 진수는 이제 더 따뜻한 추억을 안고 정겨운 계절들을 맞이할 것이었다.

    Yuna and Jinsu would now embrace warmer memories and welcome the cozy seasons to come.