FluentFiction - Korean

Snowfall Reconciliation: A Teahouse Reunion in Yeonnam-dong

FluentFiction - Korean

15m 11sJanuary 6, 2026
Checking access...

Loading audio...

Snowfall Reconciliation: A Teahouse Reunion in Yeonnam-dong

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 눈이 부드럽게 내리는 겨울날, 연남동의 조용한 골목에 위치한 작은 찻집은 따뜻하고 아늑한 공간이었다.

    On a winter day when the snow was softly falling, a small teahouse located in the quiet alleys of Yeonnam-dong was a warm and cozy space.

  • 나무로 만든 낮은 벤치와 섬세하게 놓여진 도자기 찻주전자가 있는 이곳은 허브차의 향기로 가득했다.

    This place, with its low wooden benches and delicately arranged ceramic teapots, was filled with the aroma of herbal tea.

  • 소진과 지민이 오랜만에 마주한 곳이다.

    It was where Sojin and Jimin met after a long time.

  • 둘은 형제였지만, 몇 년간 말없이 지냈다.

    Although the two were siblings, they had spent years not speaking to each other.

  • 그들의 아버지가 건강이 좋지 않다는 소식을 듣고 오랜만에 만난 것이다.

    Hearing the news that their father was not in good health, they decided to meet after a long time.

  • 소진은 고집이 세지만 독립적이고 싶었다.

    Sojin, who was stubborn, wanted to be independent.

  • 하지만 과거의 상처로 인해 쉽게 마음을 열지 못했다.

    However, due to past wounds, she couldn't easily open her heart.

  • 반면에 지민은 조금 더 수월하고 쉽게 웃고 넘기는 성격이었지만, 가족 관계의 틈을 알고 있어 마음에 죄책감을 가지고 있었다.

    On the other hand, Jimin had a more easygoing personality, often laughing things off, but he felt guilty inside, knowing the rift in the family relationship.

  • 실내는 따뜻했지만, 소진의 마음은 차가웠다.

    The interior was warm, but Sojin's heart was cold.

  • 그녀는 양손으로 따뜻한 차잔을 감싸고 생각에 잠겼다.

    She wrapped her warm teacup with both hands and fell into thought.

  • "지민, 아버지가 우리에게 원하는 것이 무엇인지 알아?

    "Jimin, do you know what Father wants from us?"

  • " 그녀는 입을 열었다.

    she opened up.

  • 지민은 말을 하지 않았다.

    Jimin remained silent.

  • 그는 마음속으로 용기를 모았다.

    He gathered his courage inside.

  • "어떤 이야기든 말해 줘," 지민이 말했다.

    "Tell me anything," Jimin said.

  • 소진은 깊게 숨을 내쉬고 과거의 이야기를 꺼냈다.

    Sojin took a deep breath and brought up stories from the past.

  • "아버지가 우리가 다시 화합하길 원하셨어," 그녀는 말했다.

    "Father wanted us to reconcile," she said.

  • 지민은 고개를 끄덕였다.

    Jimin nodded.

  • 이제 그는 다른 시각으로 소진을 바라봤다.

    Now he looked at Sojin from a different perspective.

  • 그녀의 눈에 눈물이 맺혔다.

    Tears welled up in her eyes.

  • "지민, 네가 정말 보고 싶었어," 소진이 울음을 터뜨렸다.

    "Jimin, I've really missed you," Sojin burst into tears.

  • 지민은 다가가 고개를 숙였다.

    Jimin approached and bowed his head.

  • "내가 미안해.

    "I'm sorry.

  • 그때 우리가 이렇게 될 줄은 몰랐어," 그는 작은 목소리로 말했다.

    I didn't know things would turn out like this back then," he said in a small voice.

  • 그들은 서로의 진심을 느끼며 서로를 안았다.

    They felt each other's sincerity and embraced.

  • 두 사람은 그 상태로 잠시 있었다.

    They stayed like that for a while.

  • 그 순간, 밖에서는 설날이 가까워오는 소리가 들렸다.

    At that moment, outside, the sounds of the approaching Seollal could be heard.

  • 그들은 그날의 만남을 계기로 아버지를 보기로 했다.

    Their meeting that day became an opportunity to visit their father.

  • 설날을 맞아 그들의 시작된 화해가 한 걸음 더 전진하는 기회였다.

    In anticipation of Seollal, their reconciliation took a step forward.

  • 그날 찻집은 따뜻한 차와 함께 이들의 마음을 녹였다.

    That day, the teahouse, along with the warm tea, melted their hearts.

  • 소진은 결국 과거의 상처를 털어놓고 용서를 배우게 되었다.

    Sojin eventually opened up about past wounds and learned to forgive.

  • 지민은 사과를 하고 다른 시각에서 상황을 바라보는 힘을 배웠다.

    Jimin apologized and learned to see things from a different perspective.

  • 두 사람은 다시 가족으로서의 첫걸음을 내딛었다.

    The two took their first steps as a family once more.

  • 이 겨울날의 찻집은 한 가족의 새로운 시작을 위한 중요한 장소가 되었다.

    This winter day's teahouse became an important place for the new beginning of one family.

  • 그들의 이야기는 눈 내린 연남동 찻집에서 시작되지만, 이제 가족의 따스함으로 이어질 것이다.

    Their story begins in the snow-covered Yeonnam-dong teahouse but will now continue with the warmth of family.