FluentFiction - Korean

Silver Raindrops on Golden Leaves: A Nami Island Tale

FluentFiction - Korean

14m 03sNovember 6, 2025
Checking access...

Loading audio...

Silver Raindrops on Golden Leaves: A Nami Island Tale

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 은행나무 잎들이 은색과 금색으로 변한 가을의 남이섬은 마치 꿈 같았습니다.

    The eunhaengnamu leaves turning to silver and gold in the fall at Nami Island looked like a dream.

  • 지우는 이 아름다움을 세상에 전달하고 싶었습니다.

    Jiwoo wanted to convey this beauty to the world.

  • 그녀는 자신의 크리에이티브 능력에 대해 의심이 많았습니다. 하지만 이번 다큐멘터리는 성공하고 싶었습니다.

    She often doubted her creative abilities, but she wanted this documentary to succeed.

  • 지우는 감독이고, 수중에는 성격이 걱정스러웠습니다.

    Jiwoo was a director, and Sujung was worried about their temperament.

  • 최근 이별의 아픔을 겪었지만 이를 숨기려 노력했습니다.

    Recently, she had faced the pain of a breakup but tried hard to hide it.

  • 미노는 카메라맨으로서 현실적이고 경험이 많았습니다.

    Mino, as a cameraman, was practical and experienced.

  • 가끔 팀의 중심을 잡아주는 역할을 했습니다.

    He sometimes played the role of keeping the team centered.

  • 세 사람은 가을 단풍 다큐멘터리를 촬영하기 위해 남이섬을 찾았습니다.

    The three of them visited Nami Island to film a fall foliage documentary.

  • 섬은 빨간색, 주황색, 그리고 노란색의 절정으로 물들었습니다.

    The island was covered in peak reds, oranges, and yellows.

  • 하지만 날씨가 문제였습니다.

    However, the weather was an issue.

  • 먹구름이 단풍의 선명한 색을 가릴 것 같았습니다.

    The dark clouds seemed to threaten to obscure the vivid colors of the foliage.

  • 미노는 장비 문제도 해결해야 했습니다.

    Mino also needed to resolve equipment problems.

  • 다큐멘터리는 쉬운 일이 아니었습니다.

    Creating a documentary was not easy.

  • 지우는 선택의 순간에 직면했습니다.

    Jiwoo faced a moment of decision.

  • 맑은 날씨를 기다릴 수도 있었지만, 시간이 없었습니다.

    She could wait for clear weather, but there was no time.

  • 그녀는 집중했습니다.

    She focused.

  • "비가 와도 촬영하자. 전혀 다른 아름다움을 발견할 수 있을 거야."라고 말했습니다.

    "Even if it rains, let's shoot. We might discover a completely different beauty," she said.

  • 비가 내리는 가운데 촬영을 시작했습니다.

    They began filming as it rained.

  • 빗방울이 잎사귀에 닿아 반짝였습니다.

    Raindrops sparkled as they touched the leaves.

  • 수중은 웃으며 야외에서 설명을 이어갔습니다.

    Sujung continued her outdoor explanations with a smile.

  • 미노는 모든 순간을 놓치지 않고 담았습니다.

    Mino captured every moment without missing a beat.

  • 나중에 지우는 다큐멘터리를 편집할 때 놀랐습니다.

    Later, when Jiwoo edited the documentary, she was surprised.

  • 예상치 못한 자연의 아름다움이 화면에 펼쳐졌습니다.

    Unexpected natural beauty unfolded on the screen.

  • 지우는 자신감을 얻었습니다.

    Jiwoo gained confidence.

  • 완벽은 필수가 아니었습니다.

    Perfection was not necessary.

  • 그녀는 창의적 적응력이 있다는 것을 깨달았습니다.

    She realized she had creative adaptability.

  • 다큐멘터리는 성공적이었습니다.

    The documentary was a success.

  • 수중은 작업에서 위안을 찾았고, 앞으로 나아갈 힘을 얻었습니다.

    Sujung found solace in the work and gained the strength to move forward.

  • 미노는 가벼운 미소를 지으며 늘 그렇듯 조용히 기뻐했습니다.

    Mino smiled gently, quietly pleased as always.

  • 남이섬의 비 오는 가을 풍경은 머리에서 지워지지 않았습니다.

    The rainy autumn landscape of Nami Island remained unforgettable in their minds.

  • 자연스럽고 독특했습니다.

    It was natural and unique.

  • 모든 것이 계획대로 되지 않아도 괜찮았습니다.

    It was okay that not everything went according to plan.

  • 그 자체로 완전했습니다.

    It was complete in itself.