FluentFiction - Korean

Rekindling Friendship: A Journey Through Time at Sunsu Charim

FluentFiction - Korean

16m 11sJuly 17, 2025
Checking access...

Loading audio...

Rekindling Friendship: A Journey Through Time at Sunsu Charim

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 여름 햇볕이 비추는 날, 전통 찻집 "순수차림"은 방문객을 환영하고 있었다.

    On a summer's day with the sun shining, the traditional tea house "순수차림" (Sunsu Charim) was welcoming visitors.

  • 날아들던 작은 새소리가 차분한 분위기를 더했다.

    The chirping of small birds added to the tranquil atmosphere.

  • 나무 슬라이딩 문이 살며시 열리고, 민서가 들어왔다.

    A wooden sliding door gently opened, and Minseo walked in.

  • 여기에서 다시 만날 줄은 몰랐다고 그녀가 속으로 중얼거렸다.

    She mumbled to herself, not expecting to meet here again.

  • 민서는 어릴 적 친구들을 다시 만나기 위해 찻집에 앉아 있었다.

    Minseo sat in the tea house to reunite with childhood friends.

  • 그녀는 조금 불안했다.

    She felt a bit uneasy.

  • 오랜 시간 동안 연락이 끊겼고, 과거의 추억은 여전히 그녀의 마음에 있었다.

    They had been out of touch for a long time, and memories of the past lingered in her heart.

  • 곧 지호가 도착했다.

    Soon, Jiho arrived.

  • 그는 미소를 머금고 있었다.

    He wore a smile.

  • 항상 긍정적이며 사람들을 이어주는 감초 같은 친구였다.

    He was always the optimistic friend who connected people like licorice.

  • 지호는 반갑게 "오랜만이야, 민서야!"라고 인사했다.

    Jiho cheerfully greeted, "Long time no see, Minseo!"

  • 그들의 미소가 찻집을 따뜻하게 만들었다.

    Their smiles warmed the tea house.

  • 마지막으로 유나가 왔다.

    Finally, Yuna arrived.

  • 그녀는 차분해 보였지만, 눈빛에는 약간의 망설임이 엿보였다.

    She appeared calm, but there was a hint of hesitation in her eyes.

  • "우리 다 모였네," 그녀가 조용히 말했다.

    "We're all here," she said quietly.

  • 유나의 말투는 차분하지만, 그 뒤에는 과거의 감정들이 숨어 있었다.

    Yuna's tone was calm, but behind it lay emotions from the past.

  • 세 사람은 차를 주문하며 이야기를 시작했다.

    The three ordered tea and began their conversation.

  • 시간이 흘러갔고, 어린 시절의 장난과 웃음으로 가득한 추억들이 차분한 찻집에 맴돌았다.

    Time flew by, and memories filled with childhood pranks and laughter lingered in the tranquil tea house.

  • 그러나 유나는 점점 말수가 줄어들었다.

    However, Yuna gradually became more silent.

  • 민서는 긴장을 느꼈다.

    Minseo sensed the tension.

  • 결국 유나는 조용히 말했다, "민서야, 그때 일이 아직도 마음에 남아 있어."

    Eventually, Yuna quietly said, "Minseo, what happened back then still lingers in my mind."

  • 그녀의 목소리에는 억눌린 감정이 담겨 있었다.

    Her voice carried suppressed emotions.

  • 민서의 마음이 무거워졌다.

    Minseo's heart grew heavy.

  • "그때 네가 나한테 딱히 이유 없이 멀어졌을 때, 정말 힘들었어."

    "When you distanced yourself from me for no particular reason, it was really tough."

  • 민서는 숨을 깊이 들이마셨다.

    Minseo took a deep breath.

  • 유나의 말에 상처를 준 것이었을지도 모른다는 생각이 들어, 마음이 아팠다.

    The thought that she might have hurt Yuna pained her.

  • 그동안 그는 이 문제를 무시하려고 했지만, 지금은 그것을 극복해야 한다고 결심했다.

    She had tried to ignore this issue, but now she decided to overcome it.

  • "미안해, 유나," 민서가 차분하게 말했다.

    "I'm sorry, Yuna," Minseo said calmly.

  • "그때 난... 그냥 내 감정을 다루는 게 서툴렀어.

    "At that time, I was just clumsy with my emotions.

  • 널 잃고 싶지 않았어."

    I didn't want to lose you."

  • 유나는 수긍하듯 고개를 끄덕였다.

    Yuna nodded as if understanding.

  • 그녀의 눈앞에 어린 시절의 민서가 보이는 듯했다.

    She seemed to see the childhood Minseo before her.

  • "알았어, 민서야. 이제 이해해."

    "I understand now, Minseo."

  • 지호는 그들을 바라보며 미소 지었다.

    Jiho watched them with a smile.

  • "이제부터는 더 자주 만나자.

    "From now on, let's meet more often.

  • 새 추억을 만들자."

    Let's create new memories."

  • 세 사람은 서로를 바라보며 웃었다.

    The three looked at each other and laughed.

  • 그들은 마음을 열고, 과거를 뒷걸음질치게 하며 앞으로 나아가기로 했다.

    They decided to open their hearts, letting the past recede, and move forward.

  • 시간이 지나면서, 찻집에 퍼지는 차 향기처럼 그들 사이에 따뜻한 감정이 다시 스며들었다.

    Over time, like the aroma of tea spreading in the tea house, warm feelings seeped back into their relationship.

  • 이제 시작일 뿐이었다.

    This was only the beginning.

  • 새로운 기억이 전통 찻집에서 태어날 준비를 하고 있었다.

    New memories were ready to be born in the traditional tea house.