FluentFiction - Japanese

Rediscovering Family Bonds in Arashiyama's Bamboo Wonderland

FluentFiction - Japanese

15m 27sFebruary 24, 2026
Checking access...

Loading audio...

Rediscovering Family Bonds in Arashiyama's Bamboo Wonderland

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 冬の朝、嵐山の竹林は静かでした。

    On a winter morning, the bamboo grove in Arashiyama was quiet.

  • 空は灰色で、冷たい風が竹の間を通り抜けていました。

    The sky was gray, and a cold wind blew through the bamboo.

  • この日は特別な日でした。

    This day was special.

  • 春木、瑞希、そして直樹の家族は、久しぶりに一緒に過ごすために嵐山にやって来ました。

    The families of Haruki, Mizuki, and Naoki came to Arashiyama to spend time together after a long while.

  • 「今日は電話を置いていくよ」と春木は言いました。

    "I'm leaving my phone behind today," Haruki said.

  • 「家族と一緒の時間が大切だから。

    "Time with family is important."

  • 」彼の決意に瑞希は微笑みました。

    Mizuki smiled at his resolve.

  • 「いい考えね。

    "That's a good idea.

  • 直樹、あなたもスマホをしまって。

    Naoki, you put your smartphone away too."

  • 」直樹は少し不満そうでしたが、嫌々スマホをポケットにしまいました。

    Naoki looked a bit unhappy, but reluctantly put his smartphone into his pocket.

  • 竹林を歩くと、静かな自然の音だけが聞こえてきます。

    As they walked through the bamboo grove, only the sounds of nature could be heard.

  • 竹の葉のさやさやとした音、遠くから聞こえる川のせせらぎ。

    The rustling of bamboo leaves, the distant murmur of the river.

  • 冬の冷たい空気は、彼らの頰を赤くしました。

    The cold winter air made their cheeks red.

  • 春木は瑞希と直樹と話しながら、家族との時間を楽しもうとしていましたが、ふと電話がないことに不安を感じました。

    Haruki tried to enjoy the time with his family while talking to Mizuki and Naoki, but he suddenly felt anxious about not having his phone.

  • 仕事のメールや電話が気になり、心は落ち着きませんでした。

    He was worried about work emails and calls, and couldn't settle his mind.

  • 「パパ、見て!

    "Dad, look!

  • あの竹、すごく背が高いよ!

    That bamboo is really tall!"

  • 」直樹が指をさして叫びました。

    Naoki shouted, pointing with his finger.

  • 春木はその瞬間、感動している息子の顔を見て、仕事を忘れました。

    Haruki saw the face of his son, who was impressed at that moment, and forgot about work.

  • これこそが大切なことだと彼は気付きました。

    He realized that this was what was truly important.

  • しかし、急に風が強くなり、雪が降り出しました。

    However, the wind suddenly grew strong, and snow began to fall.

  • 竹林の中はすぐに白くなり、視界が悪くなりました。

    The bamboo grove quickly turned white, and visibility worsened.

  • 「ここじゃ寒すぎる。

    "It's too cold here.

  • 一旦どこかに避難しよう」と瑞希が提案しました。

    Let's find shelter somewhere," Mizuki suggested.

  • 家族は道を急ぎ、近くの小さな茶屋を見つけました。

    The family hurried along the path and found a small teahouse nearby.

  • そこは暖かい光とお茶の香りで満ちていました。

    It was filled with warm light and the aroma of tea.

  • 茶屋でお茶を飲みながら、春木は瑞希と直樹に仕事のことを謝罪しました。

    While drinking tea at the teahouse, Haruki apologized to Mizuki and Naoki about his work.

  • 「もっと家族との時間を大切にするよ」と春木が誓いました。

    "I'll cherish family time more," Haruki vowed.

  • 直樹も、「家族ともっとこういう時間を過ごしたい」と言いました。

    Naoki also said, "I want to spend more time like this with the family."

  • 三人は笑顔を交わし、また一つ近づいたように感じました。

    The three of them exchanged smiles and felt as if they had gotten even closer.

  • 嵐山の竹林の冒険は、彼らに家族の絆を再び感じさせました。

    The adventure in the bamboo grove of Arashiyama made them feel the bond of family once again.

  • 春木は仕事の重要性も知っていましたが、それ以上に家族の大切さを理解しました。

    Haruki understood the importance of work, but even more so, he understood the importance of family.

  • そして、直樹はスマホの世界よりも、身近な家族との時間を楽しむことを学びました。

    And Naoki learned to enjoy the time with his family more than the world of his smartphone.

  • その日の夜、三人は温かい気持ちで、京都の寒い風を感じながら帰路につきました。

    That night, the three of them returned home feeling warm, while the cold Kyoto wind blew around them.

  • 心には、新しい思い出と温かさが残っていました。

    In their hearts lingered new memories and warmth.