FluentFiction - Japanese

Finding Family: A Winter Journey to the Past and Future

FluentFiction - Japanese

15m 38sDecember 13, 2025
Checking access...

Loading audio...

Finding Family: A Winter Journey to the Past and Future

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 大晦日の朝、雪がしんしんと降り積もる中、春はコートをきつく締めながら家の窓から外を見ていました。

    On the morning of Omisoka, as snow fell silently and piled up, Haru tightened her coat and looked out the window.

  • 今年も祖父母の墓参りをする日が来たのです。

    The day had come again to visit the graves of her grandparents.

  • これまでは母や父が音頭を取っていましたが、今ではそれが春の役割です。

    In the past, her mother and father took the lead, but now that role belonged to Haru.

  • 「行きたくないよ」と声を上げたのは、弟のユキです。

    "I don't want to go," said her younger brother Yuki, raising his voice.

  • いつものように反発する表情で立っています。

    He stood with his usual rebellious expression.

  • リビングには、兄のサトシもいました。

    In the living room, her older brother Satoshi was also present.

  • サトシは、二人の間でいつも困った顔をしていました。

    Satoshi always looked troubled between the two of them.

  • 「ユキ、祖父母が待っているよ」と春は静かに言いました。

    "Yuki, our grandparents are waiting," Haru said quietly.

  • 祖父母を思い出すと、少し心が温かくなるものです。

    Remembering her grandparents brought a slight warmth to her heart.

  • 彼らのことを考えると、兄弟喧嘩なんて小さなことだと思えます。

    Thinking about them made sibling quarrels seem like such small matters.

  • 「でも、それはもう昔のことだ」と、ユキは反論しました。

    "But that's all in the past," Yuki argued back.

  • 「僕たちには関係ないだろう?」

    "It has nothing to do with us, does it?"

  • 「そう言うな」とサトシが、横からそっと言いました。

    "Don't say that," Satoshi gently interjected.

  • 「大事なことだと思うよ。」

    "I think it's important."

  • 外に出ると、冷たい風が迎えてくれました。

    When they stepped outside, a cold wind greeted them.

  • 雪が積もった道は静かで美しく、空気は透き通っています。

    The snow-covered path was quiet and beautiful, and the air was clear.

  • 小さな墓地に着くと、春は少しホッとしました。

    Arriving at the small cemetery, Haru felt a little relieved.

  • あの古い石碑が、時代を超えてそこに立っています。

    The old gravestone stood there, transcending time.

  • 「祖父母は、どんな人だったの?」とユキが小声で聞きました。

    "What kind of people were our grandparents?" Yuki asked softly.

  • その質問に春は、一瞬黙りました。

    Haru fell silent for a moment at the question.

  • 「優しくて、強い人だったよ。家族をすごく大事にしてた。」

    "They were kind and strong people. They valued family greatly."

  • 「それが、今の僕たちにどう関係あるの?」ユキの声に、少し不満が混じっていました。

    "What does that have to do with us now?" Yuki's voice had a hint of dissatisfaction.

  • 「ユキ…、君がそんな風に感じるのは、分かるよ。

    "Yuki... I understand why you feel that way.

  • ただ、僕たちがこうしてここにいるのも…、彼らのおかげだと思うんだ。」春は、声に力を込めました。

    But I believe that the reason we're here today... is thanks to them," Haru said with conviction.

  • ユキは、しばらく何も言わずに石碑を見つめていました。

    Yuki remained silent as he gazed at the gravestone.

  • そして、ぽつりと呟きました。「僕は、兄さんが理解してくれないと思ってた。

    Then he murmured, "I thought my big brother wouldn't understand.

  • でも、少しだけ変わったかな。」

    But maybe things have changed a bit."

  • それから三人は、しばらくの間じっと雪の降る静かな墓地に立っていました。

    For a while, the three of them stood quietly in the snow-covered cemetery.

  • 家族の誰もが、そこに何かを見つけていたようです。

    It seemed that each family member found something there.

  • その後の大晦日、家に帰った彼らは、いつもとは少し違う過ごし方をしました。今度は、もっとお互いを理解するために。

    Later that Omisoka, when they returned home, they spent the day in a slightly different way than usual, now aiming to understand each other more.

  • 春は悟りました。大事なのは、家族をつなぐことと、共にいること。

    Haru realized what was important was connecting with family and being together.

  • そして、ユキも、少し安心した表情を見せました。

    Yuki also showed a slightly more reassured expression.

  • この冬の日、家族は新しい一歩を踏み出したのです。

    On this winter day, the family took a new step forward.