FluentFiction - Japanese

A Journey to Family Bonds at Kyoto's Kiyomizu-dera

FluentFiction - Japanese

14m 00sDecember 8, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Journey to Family Bonds at Kyoto's Kiyomizu-dera

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 冷たい北風が京都の街を吹き抜ける中、雪がほんのりと積もった清水寺は、静かに輝いて見えた。

    As the cold north wind swept through the streets of Kyoto, the Kiyomizu-dera Temple, faintly dusted with snow, quietly gleamed.

  • リクと妹のアイコは、参道をゆっくりと歩いていた。

    Riku and his younger sister Aiko walked slowly along the approach path.

  • 頭上のランタンの光が、彼らの道を優しく照らしていた。

    The light from the lanterns above gently lit their way.

  • リクは大学生で、今、試験のことで頭がいっぱいだった。

    Riku was a university student, and his mind was full of exams.

  • しかし、今日は特別な日だ。

    However, today was a special day.

  • 亡きおばあさんの思い出を称えるために、毎年この日、兄妹で寺を訪れるのが家族の伝統だった。

    To honor the memory of their late grandmother, the siblings visited the temple on this day every year, a family tradition.

  • "リクお兄ちゃん、今日は来られてよかったね"とアイコはほほえみながら言った。

    "Riku oniichan, I'm glad we could come today," Aiko said, smiling.

  • "うん、ちょっと悩んだんだけどね"とリクは答えた。

    "Yeah, I was a bit unsure," Riku replied.

  • "でも、やっぱり来てよかった。"

    "But I'm really glad we came."

  • 清水寺のバルコニーに立ったとき、ふたりは町の眺めに感嘆した。

    Standing on the balcony of Kiyomizu-dera, they marveled at the view of the town.

  • 空気は冷たく、松の香りが漂っていた。

    The air was cold, carrying the scent of pine.

  • "おばあちゃんもここで、この景色を見たんだね"とアイコがつぶやいた。

    "Grandma saw this view from here too, didn't she?" Aiko murmured.

  • リクは少し研究や勉強のことを考えていた。

    Riku found his thoughts drifting to his studies and research.

  • でも、今は何よりも家族の大切さを感じていた。

    But more than anything, he was feeling the importance of family.

  • "勉強も大事だけど、家族との時間も必要だよね"とリクは心から思った。

    "Studying is important, but so is spending time with family," he thought sincerely.

  • "そうだね、お兄ちゃん"とアイコは元気よく答えた。

    "That's right, oniichan," Aiko responded brightly.

  • "おばあちゃんも、きっと喜んでいるよ。"

    "I'm sure grandma is happy too."

  • その時、リクは肩の荷が下りたように感じた。

    At that moment, Riku felt as if a weight had been lifted from his shoulders.

  • 勉強と家族との時間、その両方がリクにとって大切だと気づいた。

    He realized how both studying and family time were important to him.

  • "アイコ、来年もまた一緒にここに来ようね"とリクは微笑んだ。

    "Aiko, let's come here again together next year," Riku said with a smile.

  • "もちろん!約束だよ"とアイコも笑顔で答えた。

    "Of course! It's a promise," Aiko replied with a smile as well.

  • 両親の期待や試験のプレッシャーに押しつぶされそうになっていたリクは、新しい気持ちで寺を後にした。

    Riku, who had been feeling crushed under his parents' expectations and the pressure of exams, left the temple with a renewed spirit.

  • 今まで以上に家族の大切さを感じ、そして自分の人生のバランスについて学んだことは、リクにとって何にも代えがたいものになった。

    The newfound appreciation for his family and the balance in his life became invaluable to him.

  • そして彼は、家族と過ごす時間も大切にしながら、これからも勉強を頑張ろうと決意を新たにした。

    And so, while cherishing time with his family, he renewed his determination to continue studying hard.

  • 清水寺の静かな光が、なおいっそう彼らの心を温めてくれた。

    The quiet light of Kiyomizu-dera further warmed their hearts.