FluentFiction - Japanese

Finding Warmth and Connection in Kyoto's Autumn

FluentFiction - Japanese

13m 39sNovember 14, 2025
Checking access...

Loading audio...

Finding Warmth and Connection in Kyoto's Autumn

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 京都の郊外にある寄宿学校は、秋の黄金色の木々に囲まれていた。

    The boarding school located in the suburbs of Kyoto was surrounded by trees of golden autumn.

  • 彼らのいるキャンパスの進み方は静かで穏やか。

    The way they moved about the campus was quiet and calm.

  • そんな中、ハルキとアスカはオンキャンパスの小さなお店に向かって歩いていた。

    Amidst this, Haruki and Asuka were walking towards a small on-campus shop.

  • そこの店は温かい空気を漂わせ、棚にはスカーフやノート、スナックなどの必需品が並んでいた。

    The store exuded a warm atmosphere, with shelves lined with essentials like scarves, notebooks, and snacks.

  • 「最近どう?

    "How have you been lately?"

  • 」とアスカはハルキに声をかけた。

    Asuka asked Haruki.

  • ハルキは深く息をつきながら「少し家が恋しいんだ」と答えた。

    Haruki took a deep breath and replied, "I've been feeling a bit homesick."

  • 彼は真面目な学生で、いつも高成績を維持することに追い込まれていた。

    He was a serious student, always pressured to maintain high grades.

  • 季節は秋、間もなく「七五三」の季節が訪れる。

    The season was autumn, and soon the time for Shichi-Go-San would arrive.

  • アスカは少し瞳を曇らせながら話した。

    Asuka, with her eyes slightly clouded, spoke.

  • 「七五三で妹弟に贈るものを探しているんだけど、何がいいか分からないの」ハルキは勉強ばかりでなく、少しの楽しみも必要だと気づきアスカと一緒に買い物に行くことを決めた。

    "I’m looking for something to give my younger siblings for Shichi-Go-San, but I don’t know what would be good."

  • 「一緒に探してみよう」と彼は言った。

    Realizing that some enjoyment was needed along with all the studying, Haruki decided to go shopping with Asuka.

  • 店に着くと、偶然にも手編みのスカーフがセールになっていた。

    "Let’s look together," he said.

  • 柔らかく、家庭的な温かさを感じるスカーフを手に取るハルキ。

    When they reached the store, they happened to find hand-knitted scarves on sale.

  • アスカはにっこりと微笑んで「これが家を思い出させるんじゃない?

    Haruki picked up a scarf that felt soft and exuded a homely warmth.

  • 」と優しく言った。

    Asuka smiled warmly and said, "Doesn't this remind you of home?"

  • 「その通り」とハルキはうなずく。

    "Exactly," Haruki nodded.

  • 彼は心の中の重荷が少し軽くなった気がした。

    He felt as if a weight on his heart had become a little lighter.

  • アスカは、シンプルで心のこもった気持ちが大切だと気づいて、小さなかわいいお土産と一緒に、妹弟への手紙を書くことに決めた。

    Asuka realized the importance of simple, heartfelt gestures and decided to write a letter to her siblings along with a small cute souvenir.

  • 店を出るとき、ハルキは買ったスカーフを肩に掛け、少し心が軽くなった感じがした。

    As they left the store, Haruki draped the scarf he bought over his shoulder, feeling his heart lighten a bit.

  • アスカも心からのお土産の準備を始め、そのあと温かい気持ちで家族と繋がれることを願っていた。

    Asuka also began preparing her heartfelt gift, hoping it would connect her with her family with warmth.

  • 秋の風は優しく、寄宿学校の庭を吹き抜けた。

    The autumn breeze gently blew through the boarding school's garden.

  • ハルキとアスカはそれぞれ新たな気持ちを抱きながら、寄宿舎へと戻っていったのだった。

    Haruki and Asuka returned to the dormitory, each holding newfound feelings in their hearts.

  • 彼らの心には、それぞれの大切な気づきが刻まれている。

    In their hearts, the importance of their individual realizations was etched.