FluentFiction - Japanese

Brews & Leaves: A Tea Ceremony's Dance With Autumn

FluentFiction - Japanese

13m 48sAugust 18, 2025
Checking access...

Loading audio...

Brews & Leaves: A Tea Ceremony's Dance With Autumn

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 秋の風が静かに庭を通り過ぎ、色とりどりの葉が舞う。

    The autumn breeze quietly passed through the garden, and colorful leaves danced in the air.

  • 茶室はその静けさの中で、暖かな灯りに包まれていた。

    The tearoom was enveloped in warm light amidst the silence.

  • そこでは、ゆったりとした時が流れている。

    Time flowed leisurely there.

  • 今夜は十五夜、月見の祭りであり、また茶会の競技会の日でもある。

    Tonight was the night of the full moon, a moon-viewing festival, and also the day of the tea ceremony competition.

  • 優斗は茶室の控え室で深呼吸をした。

    Yuto took a deep breath in the waiting room of the tearoom.

  • 彼は先輩の師匠の教えを胸に、茶の道を極めたいと願っていた。

    With the teachings of his senior master in his heart, he aspired to master the way of tea.

  • 今日はその願いを試すための日だ。

    Today was the day to test that aspiration.

  • しかし、彼の心にはある不安が影を落としていた。

    However, a certain anxiety cast a shadow over his heart.

  • ライバルの宝は審査員に人気があり、彼の技も卓越している。

    His rival, Takara, was popular with the judges, and his skills were excellent.

  • 優斗は自分の内心に問いかけた。

    Yuto questioned himself internally.

  • 「このままでいいのか?」

    "Is this enough?"

  • しかし、思い出すのはいつも師の微笑みと共に語られた詩だった。

    But what always came to mind was the poem spoken with his master's smile.

  • 「秋の美しさを忘れるな」と。

    "Do not forget the beauty of autumn."

  • その詩を茶道の中に取り入れることを決意した。

    He decided to incorporate that poem into his tea ceremony.

  • たとえ伝統に反すると言われても、自分の信念を示したかった。

    Even if it was said to go against tradition, he wanted to demonstrate his beliefs.

  • 競技が始まり、優斗の番が来た。

    The competition began, and Yuto's turn came.

  • 彼は静かに立ち上がり、茶を点て始めた。

    He stood up quietly and began to prepare the tea.

  • その時、突然の風が窓を開け、紅葉を室内に運んだ。

    At that moment, a sudden wind opened the window, carrying autumn leaves inside.

  • 葉が畳の上に舞い降りる。

    The leaves fluttered down onto the tatami mats.

  • 優斗は一瞬驚いたが、すぐに心を落ち着かせた。

    Yuto was momentarily surprised, but quickly calmed his heart.

  • ゆっくりと、彼は秋の詩を口ずさんだ。「紅葉の如く、人生は移ろう」。

    Slowly, he hummed the autumn poem, "Like the autumn leaves, life transitions."

  • 葉の舞いと詩の調和に、観客の心が動かされる。

    The harmony of the dancing leaves and the poem moved the hearts of the audience.

  • その瞬間、優斗の中で何かが変わった。

    In that moment, something changed within Yuto.

  • 目の前の茶碗が彼に答えをくれたようだった。

    It was as though the teacup in front of him had given him an answer.

  • 競技が終わり、結果発表が行われた。

    The competition concluded, and the results were announced.

  • 優勝は宝となったが、優斗は特別賞を受けた。

    The victory went to Takara, but Yuto received a special award.

  • 創造性と伝統をうまく調和させたことが評価されたのだ。

    His ability to harmonize creativity with tradition was appreciated.

  • 道を歩く優斗は、心の中で師匠の微笑みを感じた。

    Walking along the path, Yuto felt his master's smile in his heart.

  • 勝利よりも大切なものを手に入れた。自分を信じることの大切さ、人を動かす力だ。

    He had gained something more important than victory: the importance of believing in himself, the power to move people.

  • 秋の月が彼を優しく包み込み、静かに輝いていた。

    The autumn moon gently enveloped him, shining quietly.