FluentFiction - Japanese

Beyond the Tourist Trail: Discovering Santorini's Hidden Gems

FluentFiction - Japanese

15m 21sJuly 26, 2025
Checking access...

Loading audio...

Beyond the Tourist Trail: Discovering Santorini's Hidden Gems

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 夏の日差しがサントリーニ島を照らしていました。

    The summer sun was shining down on Santorini.

  • 青いエーゲ海が、真っ白な建物と青いドームの教会を背景に輝いています。

    The blue Aegean Sea sparkled with the backdrop of the pure white buildings and blue-domed churches.

  • 観光客が賑やかな通りを行き交い、島全体が活気づいていました。

    Tourists wandered through the bustling streets, and the whole island was lively.

  • 広志は、島で働く日本人のツアーガイドでした。

    Hiroshi worked on the island as a Japanese tour guide.

  • 彼は日本からこの地に移り住み、観光客に希腊(ギリシャ)の魅力を伝えています。

    He had moved here from Japan and was sharing the charms of Greek|ギリシャ with tourists.

  • だけど、心の奥では、もっと本物の体験を観光客に提供したいと考えていました。

    However, deep in his heart, he wanted to provide the tourists with more authentic experiences.

  • 今日、広志の親友である雪が、日本から訪れました。

    Today, Hiroshi's close friend, Yuki, arrived from Japan.

  • 彼は雪に、忘れられない旅を体験してもらいたいと思っていました。

    Hiroshi wanted Yuki to have an unforgettable trip.

  • そんな中、ツアー会社が用意したコースはありふれたもので、彼の望む体験はできそうにありません。

    However, the course prepared by the tour company was quite ordinary and didn't seem to offer the experience he desired.

  • 「雪に特別な体験をさせたい」と広志は考えました。

    "I want Yuki to have a special experience," thought Hiroshi.

  • そこで、彼はツアーのコースを少し変えることに決めました。

    So he decided to alter the tour route a bit.

  • 観光客に人気のない、小さな地元の市場や、美しい裏通りを訪れることにしました。

    He planned to visit small local markets and beautiful backstreets that were not popular with tourists.

  • ツアーが進むにつれ、観光客はどんどん興味を持ち始めました。

    As the tour progressed, the tourists became increasingly interested.

  • 彼らは広志の導く新しいルートを楽しみました。

    They enjoyed the new route led by Hiroshi.

  • その中で、一つの街角で地元の祭りを偶然見つけました。

    Along the way, they stumbled upon a local festival at a street corner.

  • 伝統的な踊りと音楽があり、参加者たちは笑顔で楽しんでいました。

    There were traditional dances and music, with participants enjoying themselves with smiles.

  • その時、広志の上司が近くにいました。

    At that moment, Hiroshi's boss was nearby.

  • 上司は驚いた表情で広志を呼び出しました。

    With a surprised expression, the boss called out to Hiroshi.

  • 「どうして普通のルートを外れたんだい?

    "Why did you deviate from the usual route?"

  • 」と少し厳しい口調で尋ねられました。

    he asked in a slightly stern tone.

  • 広志は正直に答え、観光客が真に地元の文化を感じることが重要だと説明しました。

    Hiroshi answered honestly, explaining that it was important for tourists to genuinely feel the local culture.

  • ツアー客たちも、「広志さんのおかげで、特別な体験ができました」と口々に褒めました。

    The tourists also praised, saying, "Thanks to Hiroshi-san, we've had a special experience."

  • 結局、上司は広志の考えに感心し、彼の手腕を称賛しました。

    In the end, the boss was impressed by Hiroshi's reasoning and praised his skill.

  • ツアーの終わりに、広志は自身の役割について新たな自信を得ました。

    By the end of the tour, Hiroshi gained new confidence in his role.

  • 彼は自分自身の情熱を忘れずに、会社の期待に応える方法を学びました。

    He learned how to meet the company's expectations while not forgetting his passion.

  • 彼の心は、これからもどんどん新しい道を開く準備ができていました。

    His heart was ready to keep opening up new paths.

  • 島は再び夕日の中に沈み、広志と雪は満足げにその景色を眺めました。

    The island once again sank into the sunset, and Hiroshi and Yuki gazed at the scenery with satisfaction.

  • サントリーニの夜風が二人の間を優しく通り過ぎました。

    The evening breeze of Santorini gently passed between them.

  • 結局、この旅は広志自身にとっても、新たな発見の場所となったのです。

    In the end, this trip also became a place of new discoveries for Hiroshi himself.