FluentFiction - Japanese

A Bamboo Grove Romance: Discovering Love at Tanabata Festival

FluentFiction - Japanese

16m 54sJuly 2, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Bamboo Grove Romance: Discovering Love at Tanabata Festival

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 竹の葉が風にそよぐ音が聞こえる。

    The sound of bamboo leaves swaying in the wind can be heard.

  • 夏の日差しが温かく、空は晴れ渡っている。

    The summer sun is warm, and the sky is clear.

  • この日は、京都の嵐山竹林で七夕の祭りが開かれていた。

    On this day, the Tanabata festival was being held in the Arashiyama bamboo grove in Kyoto.

  • 竹の間に吊るされた色とりどりの短冊が風に揺れ、織姫と彦星の伝説が語られているようだった。

    The colorful strips of paper hung between the bamboos swayed in the wind, as if the legend of Orihime and Hikoboshi were being narrated.

  • はるかは、大学の勉強から少し離れて、この祭りを楽しみに来た。

    Haruka had come to enjoy the festival, taking a break from her university studies.

  • 彼女は静かで内向的だったが、新しい経験を求めていた。

    Although she was quiet and introverted, she was seeking new experiences.

  • 竹林の中を歩くのは穏やかで心地よかった。

    Walking through the bamboo grove was peaceful and pleasant.

  • そんな中、はるかは一つのブースに目を留めた。

    In the midst of this, Haruka noticed one booth.

  • そこでは、カイトという名の若いアーティストが、彼の作品を展示していた。

    A young artist named Kaito was exhibiting his works there.

  • カイトは親しみやすく、彼の作品には自然の美しさが表れていた。

    Kaito was approachable, and the beauty of nature was evident in his works.

  • 彼は人目を引くような絵を描いており、竹や山の風景が鮮やかに表現されていた。

    His paintings were eye-catching, vividly expressing scenes of bamboo and mountain landscapes.

  • 「こんにちは」と、はるかは少しの勇気を出して声をかけた。

    "Hello," Haruka said, mustering a bit of courage to speak up.

  • カイトはにっこりと微笑んだ。「こんにちは!絵に興味がありますか?」

    Kaito smiled warmly. "Hello! Are you interested in the paintings?"

  • はるかは絵を指さして、「これ、とてもきれいですね。竹林を歩いているみたい」と言った。

    Pointing to one of the paintings, Haruka said, "This is very beautiful. It feels like I'm walking in the bamboo grove."

  • こうして、二人は自然と会話を始めた。

    In this way, the two naturally began to converse.

  • はるかは、カイトの作品に惹かれ、彼の話に耳を傾けた。

    Haruka was drawn to Kaito's works and listened to his stories.

  • 最初はつい警戒していたが、カイトの飾らない人柄に心を開き始めた。

    Initially somewhat wary, she began to open her heart to Kaito's unpretentious personality.

  • 「この後、一緒に祭りを回りませんか?」カイトが提案した。

    "Shall we walk around the festival together afterward?" Kaito suggested.

  • はるかは一瞬躊躇したが、笑顔で「ええ、いいわね」と答えた。

    Haruka hesitated for a moment but answered with a smile, "Yes, that sounds nice."

  • 二人は竹林を歩きながら、夜の祭りを楽しんだ。

    As they walked through the bamboo grove, they enjoyed the night festival.

  • 色とりどりのランタンが道を照らし、どこからともなく聞こえる音楽が祭りの雰囲気を盛り上げていた。

    The colorful lanterns lit the path, and music from somewhere added to the festive atmosphere.

  • その時、カイトは彼のインスピレーションや夢について語り始めた。

    At that moment, Kaito started talking about his inspirations and dreams.

  • 彼の話ははるかの心にも響いた。

    His stories resonated with Haruka's heart.

  • そして、夜が深くなり、星が空に輝きだした。「星がきれいね」とはるかが言った。

    As the night deepened and the stars began to shine in the sky, Haruka said, "The stars are beautiful."

  • 「七夕の伝説は知ってる?」カイトは問いかけた。

    "Do you know the legend of Tanabata?" Kaito asked.

  • その問いにうなずき、二人は星について話しながら、互いの夢や恐れを語り始めた。

    Nodding in response to his question, the two began to talk about the stars, sharing their dreams and fears.

  • 共通するものが多いことに気づき、彼らは心を通わせることができた。

    Realizing they had much in common, they were able to connect.

  • やがて祭りは終わりに近づき、帰る時間になった。

    Before long, the festival was coming to an end, and it was time to leave.

  • はるかは心に決めた。「カイト、あなたのスタジオにいつか行ってもいい?」彼女は尋ねた。

    Haruka made a decision. "Kaito, may I visit your studio someday?" she asked.

  • カイトは笑顔で答えた。「もちろん!ぜひ来てください。」

    With a smile, Kaito answered, "Of course! Please do come."

  • 竹林の小道を歩きながら、二人はこれからの出会いに期待していた。

    Walking along the bamboo forest path, they both looked forward to the encounters to come.

  • それぞれの心に新しい風が吹き、これからの未来を楽しみにしていた。

    A new wind blew through each of their hearts, and they eagerly anticipated the future.

  • 祭りの夜空には、キラキラと星が輝いていた。

    In the festival's night sky, the stars twinkled brightly.