FluentFiction - Japanese

Sibling Bonds: Balancing Memories and Choices at the Polls

FluentFiction - Japanese

15m 14sMay 31, 2025
Checking access...

Loading audio...

Sibling Bonds: Balancing Memories and Choices at the Polls

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • 地域のコミュニティセンターは、投票を待つ人々で賑わっていた。

    The local community center was bustling with people waiting to vote.

  • 窓から差し込む明るい陽射しが夏の訪れを予感させる。

    The bright sunlight streaming through the windows hinted at the arrival of summer.

  • ポスターやバナーが壁に貼られ、市民参加を促している。

    Posters and banners were stuck to the walls, encouraging civic participation.

  • そして、その中に姉のユキと弟のヒロシが立っていた。

    Among the crowd stood the sister, Yuki, and the brother, Hiroshi.

  • 「ねえ、今日は大事な話し合いだから」とユキはふと言った。

    "Hey, today's discussion is important," Yuki suddenly remarked.

  • 彼女は家族のために実用的な視点を持つ、人一倍責任感の強い姉である。

    She was a sister with a practical perspective for the sake of the family, possessing a stronger sense of responsibility than most.

  • 「家を売るって、やっぱり賛成できないんだ」とヒロシが言い返す。

    "I just can't agree to selling the house," Hiroshi retorted.

  • 彼は感情に正直で、家を感情的に大切にしてきた。

    He was honest with his emotions, emotionally treasuring the house.

  • 「でも、お父さんとお母さんが決めたことだし、私たちも賛成するべきじゃない?」とユキは、落ち着いた声で諭す。

    "But it's what Mom and Dad decided, so shouldn't we agree too?" Yuki reasoned in a calm voice.

  • 「将来のためにも、現実的な選択じゃないかな。」

    "Isn't it a realistic choice for the future?"

  • 列が前に進むにつれて、ヒロシは考え込むように口を閉じた。

    As the line moved forward, Hiroshi closed his mouth thoughtfully.

  • 「わかってる。でも、思い出がたくさん詰まってる家だよ」と彼は静かに言った。

    "I understand, but it's a house full of memories," he said quietly.

  • ユキもまた、家を渡すことに躊躇がないわけではなかった。

    Yuki also wasn't entirely without hesitation about handing over the house.

  • 「実は、私もあの家を恋しく思うことがある。

    "Actually, I do feel nostalgic about that house.

  • ねえ、覚えてる?

    Hey, do you remember?

  • あの庭でピクニックしたこと、桜の木の下で。”と彼女は目を細め、懐かしい記憶を話し出した。

    Those picnics in the garden, under the sakura tree," she said, narrowing her eyes as she began to recount the fond memories.

  • ヒロシは驚いた。

    Hiroshi was surprised.

  • 「ユキがそんなこと言うなんて…」彼は姉の話に耳を傾け、共感していることを感じた。

    "I didn't expect you to say that..." He listened to his sister's story, feeling a sense of empathy.

  • 「でも、それでも?」

    "But even so?"

  • それでも、ユキは「私も家のことを忘れることはできないけど、今が家族全体にとって大事な時期だから、もう少し考えたほうがいいと思う」と彼を優しく説得する。

    Even so, Yuki gently persuaded him, "I can't forget about the house either, but since it's an important time for the whole family now, I think we should consider it a bit more."

  • ヒロシは黙りこくる。

    Hiroshi fell silent.

  • そして、しばらく考えた後、頷いた。

    After thinking for some time, he nodded.

  • 「お姉ちゃんがそう言うなら、もう少し考える時間を持とう」と言い、自分の感情と思慮を同時に抱くことを初めて認識した。

    "If you say so, onee-chan, let's take more time to think," he said, realizing for the first time the simultaneous embrace of his emotions and thoughtfulness.

  • 列はさらに前進し、投票所の入り口が見えてきた。

    The line moved further forward, and the entrance to the polling station came into view.

  • ユキは安堵の笑みを浮かべ、「投票が終わったら、両親とじっくり話そう」と提案した。

    Yuki let out a relieved smile and proposed, "Once the voting is over, let's have a thorough conversation with our parents."

  • ヒロシもまた微笑み返す。

    Hiroshi also returned her smile.

  • 「わかった。

    "Got it.

  • 思い出と現実のバランスを取らなきゃね。」

    We have to balance memories and reality, right?"

  • 二人は新たな決意を胸に、前へと歩み出した。

    The two stepped forward with a new resolve.

  • 彼らの間には、より深い理解が生まれていた。

    Between them, a deeper understanding had been born.