FluentFiction - Italian

Unmasking Family Bonds: A Carnevale Reunion Tale

FluentFiction - Italian

17m 08sFebruary 13, 2026
Checking access...

Loading audio...

Unmasking Family Bonds: A Carnevale Reunion Tale

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Le calli di Venezia erano in festa.

    The calli of Venezia were festive.

  • I colori brillanti delle maschere e dei costumi del Carnevale illuminavano l'inverno freddo.

    The bright colors of the masks and costumes of Carnevale lit up the cold winter.

  • Giulio guardava il Canal Grande, il suo cuore pesante come il cielo grigio sopra di lui.

    Giulio watched the Canal Grande, his heart as heavy as the gray sky above him.

  • Era arrivato il momento della riunione familiare, ma il suo spirito era tutt'altro che festoso.

    The moment for the family reunion had arrived, but his spirit was anything but festive.

  • Giulio, il maggiore dei tre, aveva sempre sentito il peso delle responsabilità familiari.

    Giulio, the eldest of the three, had always felt the weight of family responsibilities.

  • C'era la sua sorella minore, Livia, appena tornata dai suoi viaggi emozionanti in giro per il mondo.

    There was his younger sister, Livia, just back from her exciting travels around the world.

  • Lei portava con sé storie di terre lontane, ma trovava sempre difficoltà a essere compresa dalla famiglia.

    She carried stories of distant lands with her but always found it difficult to be understood by the family.

  • E poi c'era Matteo, il fratello di mezzo, il mediatore della famiglia, che soffriva in silenzio il peso di essere spesso ignorato.

    And then there was Matteo, the middle brother, the family mediator, who silently suffered the burden of often being overlooked.

  • La Piazza San Marco era affollata.

    Piazza San Marco was crowded.

  • Le maschere celavano i volti, ma non le emozioni.

    The masks concealed the faces but not the emotions.

  • Giulio, Livia e Matteo si trovarono riuniti al Palazzo Ducale per il ballo in maschera.

    Giulio, Livia, and Matteo found themselves gathered at the Palazzo Ducale for the masked ball.

  • Le risate risuonavano ovunque, ma nel cuore di Giulio c'era una tempesta.

    Laughter resonated everywhere, but in the heart of Giulio, there was a storm.

  • Mentre le danze continuavano, Giulio decise di allontanarsi un po'.

    As the dances continued, Giulio decided to step away for a bit.

  • Si ritrovò su un balcone, il vento freddo sul viso.

    He found himself on a balcony, the cold wind on his face.

  • Poco dopo, Livia e Matteo arrivarono.

    Shortly after, Livia and Matteo arrived.

  • Era il momento, pensò Giulio.

    It was time, Giulio thought.

  • "Livia, Matteo, dobbiamo parlare," iniziò, la sua voce tremante ma decisa.

    "Livia, Matteo, we need to talk," he began, his voice trembling but determined.

  • Livia alzò lo sguardo, confusa.

    Livia looked up, confused.

  • "Di cosa?"

    "About what?"

  • "Di noi.

    "About us.

  • Delle cose non dette.

    About the things left unsaid.

  • Delle parole che ci siamo sempre trattenuti," rispose Giulio, cercando il coraggio.

    About the words we've always held back," Giulio replied, seeking courage.

  • Matteo, che ascoltava attentamente, aggiunse: "Sì, forse dovremmo davvero."

    Matteo, who was listening intently, added, "Yes, perhaps we really should."

  • Giulio parlò.

    Giulio spoke.

  • Raccontò di come si sentisse intrappolato nel ruolo del responsabile.

    He told of how he felt trapped in the role of the responsible one.

  • Di quanto desiderasse essere apprezzato per ciò che era, non solo per quello che faceva.

    How he longed to be appreciated for who he was, not just for what he did.

  • Livia si avvicinò.

    Livia moved closer.

  • "Mi dispiace se non ti ho mostrato abbastanza riconoscenza, Giulio.

    "I'm sorry if I haven't shown you enough gratitude, Giulio.

  • A volte è difficile quando vedi il mondo solo dal tuo punto di vista."

    Sometimes it's difficult when you only see the world from your own viewpoint."

  • Matteo fece eco al sentimento.

    Matteo echoed the sentiment.

  • "E sono stanco di nascondere ciò che provo.

    "And I'm tired of hiding what I feel.

  • Abbiamo ignorato troppi segnali."

    We've ignored too many signs."

  • Sotto le stelle di Venezia, senza maschere, i fratelli si raccontarono.

    Under the stars of Venezia, without masks, the siblings shared their stories.

  • Aprirono i cuori nonostante il freddo.

    They opened their hearts despite the cold.

  • Compresero le sofferenze reciproche e, con questo, trovando un legame rinnovato.

    They understood each other's sufferings and, with that, found a renewed connection.

  • Quando tornarono dentro, il palazzo sembrava diverso.

    When they returned inside, the palace seemed different.

  • Giulio sentiva un calore nuovo crescere in lui.

    Giulio felt a new warmth growing in him.

  • Non era più solo il fratello maggiore.

    He was no longer just the older brother.

  • Era parte di un trio che, finalmente, trovava la propria armonia.

    He was part of a trio that, at last, found its harmony.

  • Il Carnevale continuava, e nel cuore dei fratelli nacque una nuova promessa.

    The Carnevale continued, and in the hearts of the siblings, a new promise was born.

  • Si sarebbero visti, ascoltati e apprezzati di più.

    They would see each other, listen more, and appreciate one another more.

  • Venezia era la città dei sogni, e loro ne stavano realizzando uno insieme.

    Venezia was the city of dreams, and they were realizing one together.

  • Quel giorno, il vento gelido portò via i vecchi rancori, e la loro famiglia risplendette come le luci sul Canal Grande.

    That day, the icy wind carried away old grudges, and their family shone like the lights on the Canal Grande.