
An Autumn Picnic: Love Blossoms in Giardini di Boboli
FluentFiction - Italian
Loading audio...
An Autumn Picnic: Love Blossoms in Giardini di Boboli
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Nel cuore dell'autunno, i Giardini di Boboli a Firenze si vestono di colori caldi e avvolgenti.
In the heart of autumn, the Giardini di Boboli in Firenze dress themselves in warm and enveloping colors.
Foglie arancioni, rosse e dorate danzano al ritmo del vento fresco di novembre.
Orange, red, and golden leaves dance to the rhythm of the fresh November wind.
È in quest'atmosfera incantevole che Lorenzo, Gianna e Alessia decidono di organizzare un picnic.
It is in this enchanting atmosphere that Lorenzo, Gianna, and Alessia decide to organize a picnic.
Lorenzo cammina accanto a Gianna lungo i sentieri tra siepi e statue di marmo.
Lorenzo walks beside Gianna along the paths between hedges and marble statues.
La magnificenza del giardino fa da cornice perfetta mentre il sole gioca tra i rami spogli degli alberi giganti.
The magnificence of the garden provides the perfect backdrop as the sun plays through the bare branches of the giant trees.
Ma Lorenzo ha la mente lontana.
But Lorenzo’s mind is far away.
Il suo cuore è in tumulto.
His heart is in turmoil.
Oggi vuole confessare il suo amore per Gianna.
Today he wants to confess his love for Gianna.
Ogni passo sembra più pesante del precedente.
Each step seems heavier than the last.
Gianna è vivace come sempre, parlando animatamente delle lezioni di letteratura.
Gianna is lively as always, animatedly talking about literature classes.
Alessia, attenta osservatrice, nota lo sguardo pensoso di Lorenzo.
Alessia, a keen observer, notices Lorenzo’s thoughtful gaze.
Perchè non parli, Lorenzo?, si chiede preoccupata.
Why aren’t you speaking, Lorenzo?, she wonders worriedly.
Arrivano a una radura aperta, ideale per stendere la coperta da picnic.
They arrive at an open clearing, ideal for spreading out the picnic blanket.
Il profumo del cibo riempie l'aria: focacce, formaggi, olive.
The aroma of food fills the air: focacce, cheeses, olives.
Tra una risata e l’altra, il tempo scorre veloce mentre il freddo pomeriggio autunnale si fa sempre più fresco.
Between one laugh and another, time flies as the cold autumn afternoon becomes increasingly chilly.
Nonostante il buonumore generale, Lorenzo si sente bloccato.
Despite the general good mood, Lorenzo feels stuck.
Teme di rovinare tutto con una sola frase sbagliata.
He fears ruining everything with just one wrong sentence.
E se Gianna non ricambiasse i suoi sentimenti?
What if Gianna did not reciprocate his feelings?
Alessia, intuizione acuta, non tarda a percepire la tensione di Lorenzo.
Alessia, with sharp intuition, quickly senses Lorenzo’s tension.
Gli offre sostegno silenzioso, mettendogli una mano sulla spalla, dando un cenno incoraggiante.
She offers silent support, placing a hand on his shoulder, giving an encouraging nod.
Mentre il sole inizia a tramontare, dipingendo il cielo di un arancione profondo, Lorenzo sente che il momento è arrivato.
As the sun begins to set, painting the sky a deep orange, Lorenzo feels the moment has arrived.
È adesso o mai più, pensa.
It’s now or never, he thinks.
Si schiarisce la gola e cerca di ignorare il battito accelerato del suo cuore.
He clears his throat and tries to ignore the rapid beating of his heart.
"Gianna," dice con voce tremante, "ho qualcosa da dirti."
"Gianna," he says with a trembling voice, "I have something to tell you."
Gianna si ferma e lo guarda con curiosità.
Gianna stops and looks at him with curiosity.
"Cosa c’è, Lorenzo?"
"What is it, Lorenzo?"
chiede, sorridendo amichevole.
she asks, smiling friendly.
Alessia si allontana discretamente, lasciando loro un po' di spazio.
Alessia discreetly moves away, leaving them some space.
Lorenzo inspira profondamente.
Lorenzo takes a deep breath.
"Da tempo provo qualcosa di speciale per te," confessa, con gli occhi fissi sui suoi.
"I’ve felt something special for you for some time," he confesses, his eyes fixed on hers.
"Non voglio più nasconderlo."
"I don’t want to hide it any longer."
Per un attimo, il mondo sembra fermarsi.
For a moment, the world seems to stop.
Il cuore di Lorenzo batte all'impazzata.
Lorenzo’s heart beats wildly.
Poi, per sua incredulità, Gianna sorride dolcemente.
Then, to his disbelief, Gianna smiles sweetly.
"Anche io, Lorenzo," dice con una semplicità che scioglie ogni sua paura.
"Me too, Lorenzo," she says with a simplicity that melts all his fears.
"Pensavo non avresti mai avuto il coraggio di dirmelo."
"I thought you’d never have the courage to tell me."
Le ultime luci del giorno brillano su loro due, illuminando non solo il giardino, ma anche le loro anime.
The last lights of the day shine on the two of them, illuminating not only the garden but also their souls.
Lorenzo si sente leggero, come se avesse appena scalato la montagna più alta.
Lorenzo feels light, as if he had just climbed the highest mountain.
Ha imparato che l'onestà può aprire cuori e creare legami inattesi.
He has learned that honesty can open hearts and create unexpected bonds.
Alessia ritorna, sorridente e complice.
Alessia returns, smiling and supportive.
I tre amici si siedono di nuovo, mentre la frescura della sera li avvolge.
The three friends sit again, as the coolness of the evening envelops them.
Nei Giardini di Boboli, un nuovo capitolo inizia, fra foglie che cadono e giovani cuori che si trovano.
In the Giardini di Boboli, a new chapter begins, among falling leaves and young hearts finding each other.