
Last-Minute Dash: Race Against Time at Roma Airport
FluentFiction - Italian
Loading audio...
Last-Minute Dash: Race Against Time at Roma Airport
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
L'aeroporto Leonardo da Vinci a Roma è un mare di gente.
The Leonardo da Vinci Airport in Roma is a sea of people.
L'estate romana è calda, quasi opprimente, e l'aria condizionata dell'aeroporto sembra fioca.
The estate in Roma is hot, almost oppressive, and the airport's air conditioning seems weak.
Marco, Luca e Giulia hanno viaggiato insieme per settimane e ora sono nel caos di un volo in ritardo.
Marco, Luca, and Giulia have traveled together for weeks, and now they are in the chaos of a delayed flight.
Marco guarda l'orologio con ansia.
Marco looks at his watch anxiously.
"Dobbiamo essere a casa per Ferragosto," pensa.
"We need to be home for Ferragosto," he thinks.
Questo è il momento quando tutti si riuniscono con le famiglie.
This is the time when everyone gathers with their families.
La sua famiglia si aspetta che torni.
His family expects him to return.
Cerca di rimanere calmo, ma l'incertezza lo preoccupa.
He tries to stay calm, but the uncertainty worries him.
Luca passeggia con calma, cercando di scherzare.
Luca strolls calmly, trying to joke around.
"Beh, ragazzi, forse possiamo trovare la pizza migliore qui," dice, tentando di alleggerire l'atmosfera.
"Well, guys, maybe we can find the best pizza here," he says, attempting to lighten the mood.
La sua mente, però, è preoccupata.
However, his mind is worried.
Ha un'importante intervista di lavoro il giorno successivo e non può permettersi di perderla.
He has an important job interview the next day and cannot afford to miss it.
Giulia, sempre forte, tiene il gruppo unito.
Giulia, always strong, keeps the group together.
Ma dentro, è agitata.
But inside, she is agitated.
Sua nonna adora Ferragosto, è una tradizione sacra per loro, e Giulia odia pensare di deluderla.
Her grandmother loves Ferragosto, it is a sacred tradition for them, and Giulia hates to think of disappointing her.
Lei sorride agli altri e dice: "Possiamo farcela, ragazzi.
She smiles at the others and says, "We can do it, guys.
Non possiamo mollare adesso."
We can't give up now."
Marco decide di prendere in mano la situazione.
Marco decides to take the situation into his own hands.
Si avvicina al banco informazioni e parla con l'addetto.
He approaches the information desk and speaks with the attendant.
I dettagli sono confusi, i voli sono pieni, ma Marco non si arrende.
The details are confused, flights are full, but Marco does not give up.
Insiste, spiegando a tutti l'urgenza della situazione.
He insists, explaining the urgency of the situation to everyone.
I suoi amici lo supportano, facendo grillini espressioni che dimostrano fiducia.
His friends support him, making encouraging expressions that show trust.
Dopo molteplici scambi e un po' di fortuna, Marco scopre di un posto libero su un altro volo in partenza a breve.
After multiple exchanges and a bit of luck, Marco discovers a free seat on another flight departing soon.
Il problema è che sono solo due posti.
The problem is that there are only two seats.
Tuttavia, con l'aiuto dell'addetto, riesce a scambiare altri posti con altri viaggiatori disponibili.
However, with the help of the attendant, he manages to swap other seats with available travelers.
Alla fine, ci sono tre posti per loro.
In the end, there are three seats for them.
"Fatto!
"Done!
Ce l'abbiamo fatta!"
We did it!"
esulta Marco, spettacolarmente fiducioso.
exclaims Marco, spectacularly confident.
Una corsa disperata attraverso l'aeroporto, con le loro valigie al seguito, li porta finalmente al gate giusto.
A desperate run through the airport, with their suitcases in tow, finally brings them to the correct gate.
Incredibilmente, riescono a salire sull'aereo proprio quando la porta si chiude.
Incredibly, they manage to board the plane just as the door closes.
Nel volo, si rilassano.
On the flight, they relax.
Luca è ancora scherzoso, ma felice.
Luca is still joking, but happy.
"Quando tornati a casa, Giulia, spero che ci sia un bel pranzo a casa tua,” ride dolcemente.
"When we get home, Giulia, I hope there's a nice lunch at your place," he laughs sweetly.
Giulia sorride e sa che nessuno prenderà quella festa per scontato.
Giulia smiles, knowing that no one will take that celebration for granted.
Tornati a casa, nonostante tutto, riescono a celebrare Ferragosto con le loro famiglie.
Back home, despite everything, they manage to celebrate Ferragosto with their families.
Marco ha capito l'importanza di adattarsi e confidare nei suoi amici.
Marco has learned the importance of adapting and trusting his friends.
La pianificazione è importante, ma a volte è la flessibilità che conta di più.
Planning is important, but sometimes, flexibility is what matters most.
La città è viva, piena di luci e risate.
The city is alive, full of lights and laughter.
È Ferragosto, e niente può rovinare la gioia di questo momento speciale.
It's Ferragosto, and nothing can spoil the joy of this special moment.
Marco, Luca e Giulia, fianco a fianco, guardano la notte romana con gratitudine.
Marco, Luca, and Giulia, side by side, look at the notte romana with gratitude.
Ce l'hanno fatta insieme, e questo è ciò che conta.
They made it together, and that's what counts.