
Luca's Cookie Heist: A Mischievous Orphanage Adventure
FluentFiction - Italian
Loading audio...
Luca's Cookie Heist: A Mischievous Orphanage Adventure
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Luca sognava in grande.
Luca dreamed big.
Aveva undici anni e voleva essere un maestro ladro.
He was eleven years old and wanted to be a master thief.
Ma, nel profondo, era solo un ragazzino un po' monello.
But deep down, he was just a slightly mischievous kid.
Insieme a lui, all'orfanotrofio, c'erano Giulia, la sua migliore amica, e Antonio, sempre un po' pauroso ma fedele come un cagnolino.
Along with him, at the orphanage, were Giulia, his best friend, and Antonio, always a bit fearful but faithful as a little dog.
Primavera era arrivata e con essa si avvicinava la Festa dei Lavoratori, il Primo Maggio.
Spring had arrived, and with it, the Festa dei Lavoratori, May 1st, was approaching.
Luca aveva un piano speciale: rubare i biscotti dalla cucina per una festa segreta.
Luca had a special plan: to steal cookies from the kitchen for a secret party.
L'orfanotrofio era un vecchio edificio pieno di fascino.
The orphanage was an old building full of charm.
I pavimenti scricchiolavano sotto i piedi e le librerie erano cariche di vecchi libri polverosi.
The floors creaked underfoot and the bookshelves were loaded with old dusty books.
La cucina era il regno di Chef Mario, sempre un po' burbero, che sorvegliava ogni angolo con l'occhio di un falco.
The kitchen was the realm of Chef Mario, always a bit gruff, who watched over every corner with the eye of a hawk.
I biscotti erano custoditi in una scatola di metallo, come un tesoro prezioso.
The cookies were guarded in a metal tin, like a precious treasure.
Luca, con un sorriso furbo, disse a Giulia: "Abbiamo bisogno di un piano.
Luca, with a sly smile, said to Giulia, "We need a plan.
Mi aiuti?"
Will you help me?"
Giulia, sempre pronta a dare una mano, propose di creare un diversivo.
Giulia, always ready to lend a hand, suggested creating a diversion.
"Antonio farà il fischietto fuori, come se ci fossero i fuochi d'artificio," spiegò Giulia.
"Antonio will whistle outside, as if there were fireworks," explained Giulia.
Luca amava l'idea.
Luca loved the idea.
Poi, costruì una chiave di fortuna con una forcina di Giulia.
Then, he crafted an improvised key with Giulia's hairpin.
La sera del 30 aprile, il piano prese vita.
The evening of April 30th, the plan came to life.
Antonio era già vicino alla finestra, pronto a urlare al momento giusto.
Antonio was already near the window, ready to shout at the right moment.
Giulia e Luca si avvicinarono alla cucina, trattenendo il respiro.
Giulia and Luca approached the kitchen, holding their breath.
Chef Mario stava alla sua postazione, ma la fortuna era dalla loro.
Chef Mario was at his station, but luck was on their side.
Con un movimento rapido, Luca girò la chiave nel lucchetto.
With a swift motion, Luca turned the key in the lock.
I ragazzi erano a un passo dai biscotti quando il coperchio della scatola tintinnò forte.
The kids were a step away from the cookies when the lid of the tin rattled loudly.
Il cuore di Luca smise di battere per un istante.
Luca's heart stopped for a moment.
Ma proprio allora, Antonio iniziò a imitare i suoni dei fuochi d'artificio.
But just then, Antonio began imitating the sounds of fireworks.
Mario, incuriosito, si affacciò alla finestra.
Mario, intrigued, leaned out the window.
Giulia e Luca presero i biscotti e corsero verso la sala comune.
Giulia and Luca grabbed the cookies and ran toward the common room.
Tutti i bambini li attendevano con occhi brillanti.
All the children awaited them with bright eyes.
I biscotti furono distribuiti, le risate riempirono la stanza e i ragazzi festeggiarono il Primo Maggio con un dolce regalo.
The cookies were distributed, laughter filled the room, and the kids celebrated May 1st with a sweet treat.
Quella notte, Luca capì che l'unione fa la forza.
That night, Luca understood that unity is strength.
A volte, piegare le regole per un buon motivo poteva unire le persone come niente altro.
Sometimes, bending the rules for a good reason could bring people together like nothing else.
Il loro segreto fu una piccola vittoria, ma per lui fu il mondo intero.
Their secret was a small victory, but for him, it was the whole world.
Il profumo dei biscotti e delle risate resero quella primavera indimenticabile.
The scent of cookies and laughter made that spring unforgettable.