FluentFiction - Hungarian

Steam and Reconciliation: Rebuilding Bonds at Széchenyi Bath

FluentFiction - Hungarian

15m 40sFebruary 16, 2026
Checking access...

Loading audio...

Steam and Reconciliation: Rebuilding Bonds at Széchenyi Bath

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • A fürdők gőzölgő vize hullámzott csendesen.

    The steam-filled waters of the baths rippled gently.

  • A Széchenyi Gyógyfürdő grandiózus épülete átölelte a látogatókat, mintha meg akarta volna védeni őket a dermesztő téltől.

    The grand building of the Széchenyi Gyógyfürdő embraced the visitors, as if wanting to protect them from the biting winter.

  • Odabent Julianna türelmetlenül nézte az órát.

    Inside, Julianna impatiently watched the clock.

  • Hosszú évek teltek el a testvére, István távolmaradása óta.

    It had been many years since her brother, István, had been absent.

  • Julianna úgy érezte, most jött el az ideje, hogy rendezzék a múltat.

    Julianna felt that the time had come to settle the past.

  • A családi viszályok sok fájdalmat okoztak az évek során.

    Family feuds had caused a lot of pain over the years.

  • Mindig a múlton rágódtak, s nem azzal foglalkoztak, mi fontos igazán.

    They always dwelled on the past, rather than focusing on what truly mattered.

  • Julianna izgatott volt, de egyben szorongott is; vajon sikerülni fog megérteniük egymást?

    Julianna was excited but also anxious; would they be able to understand each other?

  • Amint Julianna a medencébe lépett, a vízbe csúszva érezte, ahogy a meleg kitölti a lelkét.

    As Julianna stepped into the pool, sliding into the water, she felt the warmth fill her soul.

  • A fürdő békességet árasztott, de a gondolatai viharosak maradtak.

    The bath exuded peace, yet her thoughts remained stormy.

  • István nemsokára érkezett, mellette pedig Zoltán, a fiatalabb unokatestvérük, aki mindig is közel állt mindkettőjükhöz.

    István would soon arrive, alongside Zoltán, their younger cousin, who had always been close to both of them.

  • Zoltán volt az összekötő a családi béke szálain.

    Zoltán was the one who wove the threads of family peace.

  • — Szia, Julianna! — kiáltott István zsibongva.

    — Hi, Julianna! — István shouted exuberantly.

  • Hosszú idő óta ez volt az első alkalom, hogy látják egymást, és a fürdő párás levegője egyszerre volt nehéz és könnyednek tűnő.

    It was the first time they were seeing each other in a long while, and the misty air of the bath felt both heavy and light.

  • — Szia, István! Szia, Zoltán! — Julianna próbálta leplezni izgatottságát, de a mosolya mindent elárult.

    — Hi, István! Hi, Zoltán! — Julianna tried to conceal her excitement, but her smile revealed everything.

  • Beszélgettek az elmúlt időkről, a gyerekekről, az életük kisebb-nagyobb mindennapjairól.

    They chatted about the past times, the children, and the small and big everyday happenings of their lives.

  • Minden könnyednek tűnt, de Julianna érezte, hogy eljött az idő a fontos beszélgetésre.

    Everything seemed light, but Julianna felt the time had come for the important conversation.

  • — István, tudom, hogy nem volt mindig könnyű köztünk — kezdte el halkan Julianna.

    — István, I know it wasn't always easy between us — Julianna began quietly.

  • — De szeretném, ha megbeszélnénk a régi bántásokat. Mindkettőnknek hiányzott a másik az évek során.

    — But I would like us to discuss the old hurts. We both missed each other over the years.

  • István sóhajtott, és a víz simogatását érezve elmondta, hogy ő is érzett hasonlóan.

    István sighed, feeling the caress of the water, and shared that he had felt similarly.

  • — Mindig arra vágytam, hogy összetartsunk. Nem értem, miért engedtük, hogy a múlt ennyire befolyásoljon minket.

    — I always yearned for us to hold together. I don't understand why we let the past influence us so much.

  • A párás levegőben a szavak elillantak, és Julianna érezte, a jég megtörik.

    In the steamy air, the words evaporated, and Julianna felt the ice breaking.

  • Hosszú ideig beszélgettek, meghallgatták egymást, és megértették a másik fájdalmát.

    They talked for a long time, listened to each other, and understood each other's pain.

  • Zoltán boldogan figyelte, ahogy a testvérek közötti falak leomlanak.

    Zoltán happily watched as the walls between the siblings crumbled.

  • Volt valami különleges ebben a téli napban, amikor a hideg szél elfelejtődött, és csak a család melege maradt.

    There was something special about this winter day, when the cold wind was forgotten, and only the warmth of family remained.

  • Végül mindhárman a medence szélén üldögéltek, a napközbeni fények táncoltak körülöttük.

    Eventually, all three of them sat at the edge of the pool, with the midday lights dancing around them.

  • Julianna rájött, hogy néha a legnagyobb erővel az jön, ha megnyitod a szíved.

    Julianna realized that sometimes the greatest strength comes when you open your heart.

  • A kapcsolatuk újraépülőben volt, és Julianna hálás volt ezért a napért.

    Their relationship was being rebuilt, and Julianna was grateful for this day.

  • A fürdők gőze nemcsak testüket, hanem lelküket is gyógyította.

    The steam of the baths healed not only their bodies but their souls as well.

  • — Most már tudom, milyen fontos a család — mondta Julianna, mosolyogva.

    — Now I know how important family is — said Julianna, smiling.

  • A gőzölgő fürdő vize tükörként szolgált, amiben végre tisztán láttak mindannyian.

    The steaming waters of the bath served as a mirror in which they all finally saw clearly.