FluentFiction - Hungarian

Forsaken Streets: When Trust Blooms in Ruin's Shadow

FluentFiction - Hungarian

15m 54sNovember 8, 2025
Checking access...

Loading audio...

Forsaken Streets: When Trust Blooms in Ruin's Shadow

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • A levelek susogtak a repedezett aszfalton, ahogy Zoltán halkan lépkedett a romos utcákon.

    The leaves rustled on the cracked asphalt as Zoltán quietly walked through the ruined streets.

  • Budapest most kísértet járta hely volt, az élet nyomai már alig emlékeztettek arra, amit valaha ismert.

    Budapest was now a haunted place, the traces of life barely reminded him of what it once was.

  • Mindenhol omladozó épületek, burjánzó növényzet.

    Crumbling buildings everywhere, luxuriant vegetation.

  • Az ősz lassan átvette a hatalmat, és a hideg szél megcsípte az arcát.

    Autumn slowly took over, and the cold wind nipped at his face.

  • Zoltán egyetlen célja az volt, hogy elegendő élelmet és vizet találjon a közeledő télre.

    Zoltán's sole aim was to find enough food and water for the approaching winter.

  • Egy másik reménye még erősebben hajtotta: valahol itt lehet a húga, akit keres.

    Yet, another hope drove him even more strongly: somewhere here might be his sister, whom he was searching for.

  • Óvatos volt, mindig a Rejtőző utcákban mozgott, elkerülte az ismeretleneket.

    He was cautious, always moving through the Hidden Streets, avoiding strangers.

  • A köd mindent elnyelt, de nem rejthette el a magányosságot, ami folyamatosan ott lebegett körülötte.

    The fog swallowed everything but couldn't hide the loneliness that constantly hovered around him.

  • Egy napon, amikor egy régi szupermarket maradványait kutatta át, Zoltán hangokat hallott.

    One day, while searching through the remnants of an old supermarket, Zoltán heard voices.

  • Megfordult, készen állva a menekülésre vagy a harcra, de egy nő állt előtte.

    He turned around, ready to flee or fight, but a woman stood before him.

  • Eszter gyorsan hátralépett, látva Zoltán védekező testtartását.

    Eszter quickly stepped back upon seeing Zoltán's defensive posture.

  • „Nem akarok ártani” – mondta csendesen.

    "I don't want to harm you," she said quietly.

  • „Én is túlélő vagyok.

    "I'm a survivor too.

  • Csak menedéket keresek.

    Just looking for shelter."

  • ”Zoltán nem bízott benne rögtön.

    Zoltán didn't trust her right away.

  • Túl sokszor látott már árulást ebben az új világban.

    Too often he'd seen betrayal in this new world.

  • Eszter azonban más volt.

    However, Eszter was different.

  • Nem próbált ráerőltetni semmit, csak megosztotta vele céljait.

    She didn't try to impose anything on him, just shared her goals.

  • Szeretett volna társaságot, egy biztonságos helyet, ahol újra emberi érzéseket élhet át.

    She longed for company, a safe place where she could experience human emotions again.

  • Beszélgetni kezdtek, mindketten a helyzetükről, a családjukról és a reményeikről meséltek.

    They began to talk, both sharing their situations, about their families and their hopes.

  • Zoltán elmondta Eszternek a húga eltűnéséről, Eszter pedig megosztotta, mennyire hiányoznak neki a családjaival töltött ünnepek.

    Zoltán told Eszter about his sister's disappearance, and Eszter shared how much she missed the holidays spent with her family.

  • Az emlékek között ott volt a Mindenszentek napja, amikor virágokkal borították a sírokat és gyertyát gyújtottak az elhunytak emlékére.

    Among the memories was All Saints' Day, when they covered the graves with flowers and lit candles in memory of the departed.

  • Hirtelen futólépteket hallottak a közelben.

    Suddenly, they heard running footsteps nearby.

  • Zoltán érzelmei elárasztották, de most nem volt idő tétovázásra.

    Zoltán was flooded with emotions, but there was no time for hesitation.

  • „Együtt kell maradnunk” – mondta.

    "We have to stick together," he said.

  • Eszter bólintott.

    Eszter nodded.

  • Összefogtak, elmúlt a bizonytalanság perce.

    They joined forces, and the moments of uncertainty passed.

  • A támadók gyorsan közeledtek, de Zoltán és Eszter együtt szálltak szembe velük.

    The attackers approached quickly, but Zoltán and Eszter faced them together.

  • Egyesített erejükkel sikerült elkergetniük a veszélyt.

    With their combined strength, they managed to drive away the danger.

  • Ahogy a támadók eltűntek a ködben, ketten összenéztek, végre megértve egymást.

    As the attackers disappeared into the fog, the two of them exchanged glances, finally understanding each other.

  • „Talán együtt könnyebb lesz” – mondta Eszter fáradtan, de bizakodón.

    "Maybe it will be easier together," Eszter said tiredly but optimistically.

  • Zoltán elmosolyodott.

    Zoltán smiled.

  • Tudta, hogy a bizalom lassan épül, de úgy döntött, hogy ad egy esélyt ennek az új szövetségnek.

    He knew that trust builds slowly, but he decided to give this new alliance a chance.

  • Így kezdődött valami új.

    Thus began something new.

  • Zoltán és Eszter megállapodtak, hogy megsegítik egymást a tél folyamán, mégis külön célokkal bírtak.

    Zoltán and Eszter agreed to help each other through the winter, yet they had separate goals.

  • Zoltán kereshette tovább húgát, míg Eszter remélhette, hogy a magány eltűnik az életéből.

    Zoltán could continue searching for his sister, while Eszter could hope the loneliness would vanish from her life.

  • A romok közepette újjászületett a bizalom apró magva.

    Amidst the ruins, the tiny seed of trust was reborn.

  • Egy új remény sugárzott a kihalt utcák felett.

    A new hope shone over the deserted streets.