FluentFiction - Hungarian

Journey to Mend: Sibling Bonds on the Budapest Express

FluentFiction - Hungarian

14m 43sApril 26, 2025
Checking access...

Loading audio...

Journey to Mend: Sibling Bonds on the Budapest Express

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • A vonat lassan gördült ki a Keleti pályaudvarról.

    The train slowly rolled out of the Keleti pályaudvar.

  • Kora tavaszi napsütés világította meg a vagonokat, ahol László és Zsófia helyet foglaltak.

    Early spring sunshine illuminated the cars, where László and Zsófia had taken their seats.

  • Mellette halkan zúgott az utastér tele emberekkel, akik beszélgettek vagy csendben utaztak a sajt úti céljaik felé.

    Beside them, the passenger area hummed quietly, filled with people who were either conversing or traveling in silence toward their own destinations.

  • László a könyve mögé rejtőzött, próbálva elkerülni a beszélgetést, amit tudta, hogy Zsófia el akar indítani.

    László hid behind his book, trying to avoid the conversation he knew Zsófia wanted to initiate.

  • Középkorú férfi volt, aki a családi kötelességektől elfáradtan rejtette érzéseit gúny és szarkazmus mögé.

    He was a middle-aged man who, weary from family obligations, hid his feelings behind sarcasm and mockery.

  • Zsófia, a nála fiatalabb húga, a vonat ablakán bámult kifelé a zöldellő mezőkre.

    Zsófia, his younger sister, gazed out the train window at the verdant fields.

  • Ő mindig optimistán próbált tekinteni az élet dolgaira, bár mostanában nehezen tudta összeegyeztetni a családi kapcsolatokat a saját vágyával, hogy békét teremtsen.

    She always tried to view life optimistically, although lately, she found it difficult to reconcile family relationships with her own desire for peace.

  • „Jó lenne most a Balatonra menni” – mondta Zsófia halkan, inkább magának, mint Lászlónak.

    "It would be nice to go to Balaton now," Zsófia said softly, more to herself than to László.

  • De a fivére hallotta.

    But her brother heard.

  • „Ahogy mondod” – válaszolta László egy rövid nevetéssel, ami inkább fáradt volt, mint vidám.

    "As you say," replied László with a short laugh that was more tired than cheerful.

  • A vonat nyugodt ütemben haladt, de hirtelen megállt egy kis vasútállomásnál valahol a határ közelében.

    The train moved at a calm pace but suddenly stopped at a small train station somewhere near the border.

  • Az utasok morogni kezdtek, türelmetlenül várták a további utasításokat.

    The passengers began to grumble, impatiently awaiting further instructions.

  • „Laci, nem gondolod, hogy ideje lenne túllépni a múlton?

    "Laci, don’t you think it’s time to move beyond the past?"

  • ” – Zsófia kérdezősködő hangja váratlanul halk volt, mégis határozottan.

    Zsófia's questioning voice was unexpectedly soft, yet firm.

  • László sóhajtott, majd letette a könyvet.

    László sighed and then put down his book.

  • Nézett Zsófia felé, aki visszapillantott rá, reménykedve.

    He looked at Zsófia, who looked back at him, hopeful.

  • „Nem mindig ilyen egyszerű” – mondta László kissé megadón.

    "It's not always that simple," said László somewhat resignedly.

  • „Te is tudod, mennyi minden történt.

    "You know how much has happened."

  • ”„Tudom” – ismerte el Zsófia.

    "I know," Zsófia acknowledged.

  • „De számomra fontos vagy.

    "But you are important to me.

  • Nem akarom, hogy ez eltávolítson minket egymástól.

    I don't want this to drive us apart."

  • ”Ez a mondat meglepte Lászlót.

    This statement surprised László.

  • Elgondolkodva bólintott.

    He nodded thoughtfully.

  • Soha nem hallotta még ilyen őszintén beszélni a húgát, és ez jelentett számára valamit.

    He had never heard his sister speak so honestly, and it meant something to him.

  • Az ablakon át kifelé nézett, majd visszafordult Zsófia felé.

    He looked out the window, then turned back to Zsófia.

  • „Jól van, igyekszem.

    "Alright, I'll try.

  • De te is próbálj megérteni engem” – mondta végül.

    But you should also try to understand me," he finally said.

  • A vonat újra mozgásba lendült, mintha csak várta volna, hogy a két testvér között elinduljon valami.

    The train started moving again, as if it had just been waiting for something to begin between the two siblings.

  • Zsófia mosolygott, belül enyhülést érzett.

    Zsófia smiled, feeling relief inside.

  • Tudta, hogy a kapcsolata Lászlóval lassan javulni fog, ha mindketten így akarják.

    She knew her relationship with László would slowly improve if they both wanted it that way.

  • És ahogy a vonat közeledett Bécs felé, a tavaszi nap még erősebben ragyogott, új kezdetet ígérve a zöldellő tájak felett.

    And as the train approached Bécs, the spring sun shone even brighter, promising a new beginning over the green landscapes.

  • A testvérek pedig, bár még kezdetleges megértéssel, de egymás mellett ültek, közösen nézve egy új fejezet elé.

    The siblings, though still with a tentative understanding, sat next to each other, looking towards a new chapter together.