FluentFiction - Croatian

Tesla's Spark: A Lesson in Bravery and Honesty

FluentFiction - Croatian

15m 27sJanuary 18, 2026
Checking access...

Loading audio...

Tesla's Spark: A Lesson in Bravery and Honesty

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ivan je stajao ispred ulaza u Muzej Nikole Tesle u Zagrebu.

    Ivan was standing in front of the entrance to the Nikola Tesla Museum in Zagreb.

  • Hladni zimski zrak nosio je mirise kave iz obližnjih kafića.

    The cold winter air carried the aroma of coffee from nearby cafes.

  • Snijeg je prekrivao gradske ulice, a njegovi prijatelji Maja i Niko već su bili unutar muzeja, uzbuđeni što će vidjeti Tesline izume.

    Snow covered the city streets, and his friends Maja and Niko were already inside the museum, excited to see Tesla's inventions.

  • Ivan, student inženjerstva, odlučio je impresionirati prijatelje svojim znanjem o Tesli.

    Ivan, an engineering student, decided to impress his friends with his knowledge about Tesla.

  • Ušao je unutra, oči su mu zabljesnule od svjetlucavih izložaka.

    He walked inside, his eyes sparkling at the dazzling exhibits.

  • Muzej je bio pun posjetitelja, a u zraku se osjećala energija znatiželje.

    The museum was full of visitors, and an atmosphere of curiosity filled the air.

  • "Idemo pogledati Teslinu zavojnicu!

    "Let's go see Tesla's coil!"

  • " rekao je Ivan, dobro poznavajući put do glavne atrakcije muzeja.

    Ivan said, well acquainted with the way to the museum's main attraction.

  • Maja i Niko su ga slijedili, uživajući u njegovoj samouvjerenosti.

    Maja and Niko followed him, enjoying his confidence.

  • Stigli su do impozantne zavojnice koja je isijavala elektricitet u zrak.

    They arrived at the imposing coil that emitted electricity into the air.

  • Znak ispred jasno je upozoravao da se ne dira ništa bez zaposlenika muzeja.

    A sign in front clearly warned not to touch anything without a museum employee.

  • Ivan, međutim, u svojoj želji da impresionira, nije obratio pažnju.

    However, in his desire to impress, Ivan paid no attention.

  • „Pogledajte ovo“, rekao je s osmijehom, pritisnuvši jedan od gumba.

    "Watch this," he said with a smile, pressing one of the buttons.

  • Odjednom, zavojnica je zaiskrila jače nego ikada, ispunjavajući prostor kao da je cijela oluja uhvaćena unutar staklenih zidova.

    Suddenly, the coil sparked more intensely than ever, filling the space as if a whole storm were trapped within glass walls.

  • Dok su iskre lepršale, nastala je panika.

    As sparks flew, panic ensued.

  • Djeca su vrištala, a roditelji ih povlačili na sigurno.

    Children screamed, and parents pulled them to safety.

  • Ivan je shvatio svoju pogrešku, lice mu je pocrvenjelo od srama.

    Ivan realized his mistake, his face turning red with shame.

  • „Što da radim?

    "What should I do?"

  • ” pitao je Maju i Niku, očima tražeći pomoć.

    he asked Maja and Niko, his eyes seeking help.

  • „Priznaj, Ivane," rekla je Maja smireno, stavivši mu ruku na rame.

    "Own up to it, Ivan," Maja said calmly, placing her hand on his shoulder.

  • Niko je kimnuo u znak podrške.

    Niko nodded in support.

  • Ivan je progutao ponos.

    Ivan swallowed his pride.

  • Prišao je vodiču muzeja koji se borio s prekidom struje.

    He approached the museum guide who was dealing with the power outage.

  • „Ja sam to napravio“, rekao je tihim glasom.

    "I did that," he said in a quiet voice.

  • Vodič je bio iznenađen, ali brzo se oporavio.

    The guide was surprised but quickly recovered.

  • „U redu, hajdemo ovo popraviti“, rekao je smireno.

    "Alright, let's fix this," he said calmly.

  • Zajedno su uspjeli isključiti zavojnicu.

    Together, they managed to turn off the coil.

  • Svjetla su se polako vratila, a posjetitelji su se umirili.

    The lights slowly came back, and the visitors calmed down.

  • Maja i Niko su stajali kraj Ivana.

    Maja and Niko stood by Ivan.

  • Osjećao se posramljeno, ali olakšano.

    He felt embarrassed but relieved.

  • „Dobro si postupio,“ rekao je Niko, lupnuvši ga po leđima.

    "You did the right thing," Niko said, giving him a pat on the back.

  • Kad su napuštali muzej, smijali su se cijelom događaju.

    As they left the museum, they laughed about the whole incident.

  • Ivan je shvatio da je iskrenost često najbolja opcija.

    Ivan realized that honesty is often the best option.

  • Njegovi prijatelji cijenili su njegovu hrabrost, a on je naučio važnu lekciju: priznanje pogreške može donijeti više poštovanja nego prikrivanje istine.

    His friends appreciated his bravery, and he learned an important lesson: admitting a mistake can earn more respect than hiding the truth.

  • Ulice Zagreba bile su hladne, ali srce mu je bilo mirno.

    The streets of Zagreb were cold, but his heart was at peace.