FluentFiction - Croatian

Courage in the Market: Ana's Journey to Self-Belief

FluentFiction - Croatian

15m 10sJanuary 5, 2026
Checking access...

Loading audio...

Courage in the Market: Ana's Journey to Self-Belief

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Suncem obasjana Dolac pijaca u Zagrebu bila je uvijek puna ljudi, čak i zimi.

    The sunlit Dolac market in Zagreb was always full of people, even in winter.

  • Zrak je bio svjež i hladan, a mirisi toplih pekarskih proizvoda širili su se među štandovima.

    The air was fresh and cold, and the aromas of warm baked goods wafted through the stalls.

  • Ana je hodala uz svog prijatelja Ivanu.

    Ana walked alongside her friend Ivana.

  • Razgovarale su o posljednjem ispitu iz medicine.

    They were discussing the recent medical exam.

  • Ana je često sumnjala u svoje sposobnosti, iako je imala srce puno želje da pomogne drugima.

    Ana often doubted her abilities, even though her heart was full of the desire to help others.

  • "Ivana, što ako jednog dana ne budem spremna pomoći nekome?

    "Ivana, what if one day I'm not ready to help someone?"

  • " upitala je Ana zabrinuto.

    Ana asked worriedly.

  • "Nemoj brinuti, Ana," odgovorila je Ivana, uvijek praktična i smirena, "Vjerujem u tebe.

    "Don't worry, Ana," replied Ivana, always practical and calm, "I believe in you.

  • Ti to možeš.

    You can do it."

  • "U međuvremenu, Marko, dobrodušni farmer sa štanda punog svježeg povrća, nasmijano je razgovarao s mušterijama.

    Meanwhile, Marko, the good-hearted farmer with a stall full of fresh vegetables, was cheerfully chatting with customers.

  • Njegov pozitivan duh bio je zarazan.

    His positive spirit was contagious.

  • No, odjednom, Marko je zastao.

    But suddenly, Marko stopped.

  • Bez riječi, on se srušio na tlo.

    Without a word, he collapsed to the ground.

  • Ana je osjetila navalu panike, ali nije imala vremena za oklijevanje.

    Ana felt a rush of panic, but she had no time to hesitate.

  • Ljudi su se okupili oko mjesta gdje je Marko ležao.

    People gathered around where Marko lay.

  • U srcu svog straha, Ana je osjetila odlučnost.

    In the heart of her fear, Ana felt determination.

  • Ovo je bila njezina prilika da testira sebe.

    This was her chance to test herself.

  • "Pomozite mi," povikala je Ana, dok je kleknula pored Marka.

    "Help me," called Ana as she knelt beside Marko.

  • "Ivana, zovi hitnu pomoć!

    "Ivana, call an ambulance!"

  • "Ivana je brzo uzela mobitel, a Ana se koncentrirala na Marka.

    Ivana quickly took out her mobile phone, and Ana focused on Marko.

  • Provjerila je disanje i puls.

    She checked his breathing and pulse.

  • Sve to puno puta je učila u učionici, ali sada je bilo stvarno.

    She had learned all this many times in the classroom, but now it was real.

  • Marko je imao plitko disanje.

    Marko was breathing shallowly.

  • Ana ga je stavila u bočni položaj.

    Ana placed him in a recovery position.

  • Ljudi su se pomaknuli unatrag, promatrajući Anu s divljenjem.

    People stepped back, watching Ana with admiration.

  • Vrijeme je prolazilo sporo, a Ana se i dalje borila protiv sumnji u sebe.

    Time passed slowly, and Ana continued to fight the doubts in herself.

  • Ipak, znala je da mora ostati sabrana.

    Yet, she knew she had to remain composed.

  • Napokon, čula je sirene ambulantnih kola.

    Finally, she heard the sirens of the ambulance.

  • Medicinski tehničari stigli su brzo i preuzeli brigu o Marku.

    The medical technicians arrived quickly and took over Marko's care.

  • Ana je uzdahnula s olakšanjem.

    Ana sighed with relief.

  • Jedan od tehničara je rekao, "Dobro si to napravila.

    One of the technicians said, "You did well.

  • Njegovo stanje se stabiliziralo zahvaljujući tebi.

    His condition stabilized thanks to you."

  • "Uz Markovu zahvalnost i Ivanu koja joj je čvrsto stisnula ruku, Ana je osjetila novi val povjerenja u sebe.

    With Marko's gratitude and Ivana giving her hand a firm squeeze, Ana felt a new wave of confidence in herself.

  • "Hvala," rekla je skromno, "Samo sam željela pomoći.

    "Thank you," she said modestly, "I just wanted to help."

  • "Dok su napuštale pijacu, Ana je znala da je taj dan nešto promijenio u njoj.

    As they left the market, Ana knew that day had changed something in her.

  • Vjerovala je u svoje sposobnosti i znala je da zaista može napraviti razliku.

    She believed in her abilities and knew she could truly make a difference.

  • Zima je imala svoj hladni dodir, ali u Ani je gorjela nova toplina.

    Winter had its cold touch, but within Ana, a new warmth burned.