FluentFiction - Croatian

Love Across Cities: Navigating Distance with Adventure

FluentFiction - Croatian

14m 00sDecember 29, 2025
Checking access...

Loading audio...

Love Across Cities: Navigating Distance with Adventure

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Zagreb je bio prekriven snijegom, a svjetla grada bacala su čaroban sjaj po ulicama.

    Zagreb was covered in snow, and the city lights cast a magical glow over the streets.

  • Ana je gledala kroz prozor svog stana, pored božićnog drvca, razmišljajući o godini koja je prošla.

    Ana was looking through the window of her apartment, next to the Christmas tree, reflecting on the past year.

  • Dvije godine veze s Lukom bile su pune ljubavi, ali i izazova zbog udaljenosti.

    Two years of a relationship with Luka were full of love but also challenges due to the distance.

  • Luka je bio u Splitu, gdje je zrak mirisao na more, a blaga zima donosila je tek lagani hlad.

    Luka was in Split, where the air smelled of the sea, and the mild winter brought just a slight chill.

  • Imao je atelje u staroj gradskoj jezgri, gdje su kameni zidovi čuvali povijest Dalmatinske obale.

    He had a studio in the old town core, where the stone walls held the history of the Dalmatian coast.

  • Volio je svoj grad, mjesto gdje su ljudi uvijek spremni na još jednu kašetu smija.

    He loved his city, a place where people were always ready for another "kašeta smija."

  • Sada, s dolaskom nove godine, upitali su se: "Što dalje?

    Now, with the arrival of the new year, they asked themselves, "What next?"

  • " Ana je voljela svoj posao u Zagrebu, karijera je napredovala, a prilike su bile neprocjenjive.

    Ana loved her job in Zagreb, her career was progressing, and the opportunities were priceless.

  • Luka je bio vezan za Split, njegov dom, njegov atelje, njegov svijet.

    Luka was tied to Split, his home, his studio, his world.

  • Dok su se pripremali za razgovor putem video poziva, srce im je bilo puno nade i straha.

    As they prepared for a video call conversation, their hearts were full of hope and fear.

  • Na Staru godinu, usprkos udaljenosti, osjećali su blizinu jedno drugog.

    On New Year's Eve, despite the distance, they felt close to each other.

  • Sat je otkucao ponoć, a nebo se rasprsnulo vatrometom.

    The clock struck midnight, and the sky burst with fireworks.

  • Tv ekran pokazivao je prizore Zagreba i Splita u isto vrijeme.

    The TV screen showed scenes of Zagreb and Split at the same time.

  • "Luka", reče Ana s osmijehom, "novi je početak.

    "Luka," Ana said with a smile, "it's a new beginning.

  • Što ćemo učiniti u vezi selidbe?

    What shall we do about moving?"

  • "Smireno, Luka duboko udahne.

    Calmly, Luka took a deep breath.

  • "Ana, ne želim da napustiš svoje snove zbog mene.

    "Ana, I don't want you to give up your dreams because of me.

  • Ali, ove godine mogli bismo pokušati više putovati jedno k drugome.

    But, this year, we could try to travel to one another more."

  • "Ana kimne, oči joj svjetlucaju od suza i osmijeha.

    Ana nodded, her eyes sparkling with tears and a smile.

  • "Hajde da vidimo kamo nas to vodi.

    "Let's see where this takes us.

  • Možemo pokušati biti zajedno, posjećivati se češće.

    We can try to be together, visit each other more often."

  • "Dogovor je bio postignut.

    An agreement was reached.

  • Oboje su shvatili da kompromis i vrijeme mogu postati njihovi saveznici.

    Both realized that compromise and time could become their allies.

  • Odlučili su da će svaka posjeta biti poput nove avanture, prilika za istraživanje i ljubav.

    They decided that each visit would be like a new adventure, an opportunity for exploration and love.

  • Kako je zima polako prepuštala mjesto proljeću, Ana i Luka počeli su planirati posjete, uživajući u svakom trenutku.

    As winter slowly gave way to spring, Ana and Luka began to plan visits, enjoying every moment.

  • Njihova veza, premda još uvijek razdvojena kilometrima, bila je jača nego ikada.

    Their relationship, although still separated by kilometers, was stronger than ever.

  • Krajolik je možda bio različit, ali ono što su imali jedno u drugome bilo je neizmjerno vrijedno.

    The landscape might have been different, but what they had in each other was infinitely valuable.