FluentFiction - Croatian

Snowflakes & Reconciliation: Ana's Journey to Peace

FluentFiction - Croatian

16m 50sDecember 10, 2025
Checking access...

Loading audio...

Snowflakes & Reconciliation: Ana's Journey to Peace

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Hladno zimsko sunce bacalo je svoje blede zrake na planinsko selo.

    The cold winter sun cast its pale rays on the mountain village.

  • Snijeg je tiho prekrivao krovove, a svježi miris borovine i kolačića širio se zrakom.

    Snow quietly covered the roofs, and the fresh scent of pine and cookies filled the air.

  • Na duhovnom povlačenju, Ana je izašla iz svoje kabine, udahnuvši duboko.

    At the spiritual retreat, Ana stepped out of her cabin, taking a deep breath.

  • Tražila je mir i bijeg od užurbanog gradskog života.

    She was seeking peace and an escape from the bustling city life.

  • Uz nju je bio Luka, njezin dragi prijatelj, uvijek spreman pomoći.

    With her was Luka, her dear friend, always ready to help.

  • "Ana, danas ćemo na tržnicu.

    "Ana, today we'll go to the market.

  • Bit će to zabavno," rekao je ohrabrujući je.

    It'll be fun," he said, encouraging her.

  • Ana je klimnula glavom, ali njezine misli bile su daleko.

    Ana nodded, but her thoughts were far away.

  • Željela je pronaći savršen dar za majku, s kojom nije razgovarala dugo vremena.

    She wanted to find the perfect gift for her mother, with whom she hadn't spoken for a long time.

  • Tržnica je bila na glavnom trgu.

    The market was in the main square.

  • Drvene kućice ukrašene svjetlucavim lampicama blistale su kao zvijezde.

    Wooden stalls decorated with twinkling lights gleamed like stars.

  • Iako je miris cimeta i klinčića bio privlačan, Ana nije mogla koncentrirati se na odabir poklona.

    Although the scent of cinnamon and cloves was enticing, Ana couldn't focus on choosing a present.

  • Ljudi su razgovarali, smijali se, a buka je bila previše.

    People were talking, laughing, and the noise was too much.

  • Dok su šetali između kućica, Ana je zaustavila Luku.

    As they walked between the stalls, Ana stopped Luka.

  • "Mogu li ti nešto reći?

    "Can I tell you something?"

  • " upitala je nervozno.

    she asked nervously.

  • Luka je odmah stao.

    Luka stopped immediately.

  • "Naravno, Ana.

    "Of course, Ana.

  • Što god ti treba," odgovorio je mirno.

    Whatever you need," he replied calmly.

  • "Strah me.

    "I'm scared.

  • Ne želim da me mama odbaci.

    I don't want my mom to reject me.

  • Ali, moram joj reći da mi je stalo," priznala je Ana, boreći se s emocijama.

    But I have to tell her that I care," Ana admitted, struggling with her emotions.

  • Luka ju je pogledao suosjećajno.

    Luka looked at her sympathetically.

  • "Ti si hrabra, Ana.

    "You're brave, Ana.

  • Već si odlučila napraviti prvi korak.

    You've already decided to take the first step.

  • To je važno.

    That's important."

  • "Dok su razgovarali, Ivana, prodavačica s tople kućice, čula je njihov razgovor.

    As they talked, Ivana, a vendor from a warm stall, overheard their conversation.

  • "Oprostite," rekla je pristupivši im.

    "Excuse me," she said, approaching them.

  • "Imam nešto što bi moglo biti savršen poklon.

    "I have something that might be the perfect gift."

  • "Ana ju je gledala sa zanimanjem.

    Ana looked at her with interest.

  • Ivana je pokazala nježno izrađeni ukras od stakla, prepoznatljivo oblikovan kao snježna pahuljica.

    Ivana showed a delicately crafted glass ornament shaped like a snowflake.

  • "Izgleda poznato," tiho je rekla Ana.

    "It looks familiar," Ana said quietly.

  • Ivana joj se nasmiješila.

    Ivana smiled at her.

  • "Možda ga pamtiš.

    "Maybe you remember it.

  • Tvoj otac je radio s mojim ocem.

    Your father worked with my father.

  • Ovaj dizajn je inspiriran onim koje su njih dvojica radili.

    This design is inspired by the ones they created together."

  • "Ana je u šoku pogledala Ivanu.

    In shock, Ana looked at Ivana.

  • Ovo nije bio samo dar, već most iz prošlosti.

    This wasn't just a gift but a bridge from the past.

  • Sa suzama u očima, odlučila je uzeti ukras.

    With tears in her eyes, she decided to take the ornament.

  • "Ovo je savršeno.

    "This is perfect.

  • Hvala ti," rekla je Ivani.

    Thank you," she said to Ivana.

  • Dok su odlazili s tržnice, Ana je osjećala olakšanje.

    As they left the market, Ana felt relief.

  • Gledala je ukras držeći ga pažljivo.

    She looked at the ornament, holding it carefully.

  • U sebi je osjetila kako se njezina srdžba topi, zamijenjena nadom.

    Inside, she felt her anger melt away, replaced by hope.

  • "Ovo je moj znak za novi početak," rekla je Luki dok su koračali kroz svjetlucavi snijeg.

    "This is my sign for a new beginning," she told Luka as they walked through the sparkling snow.

  • "Spremna sam za pomirenje.

    "I'm ready for reconciliation."

  • "Snježne pahulje padale su oko njih, kao da plešu na svjetlu svijeća.

    Snowflakes fell around them, as if dancing in the candlelight.

  • Ana je znala da je pronašla ne samo mir, već i korak prema voljenima.

    Ana knew she had found not only peace but also a step closer to her loved ones.

  • Zima je donijela miran kraj i novi početak.

    Winter had brought a peaceful end and a new beginning.

  • Lice joj je obasjalo, svijetleći poput zimske zore.

    Her face was illuminated, shining like the winter dawn.