FluentFiction - Croatian

Blossoms and Bridges: A Story of Healing and Harvest

FluentFiction - Croatian

15m 22sNovember 29, 2025
Checking access...

Loading audio...

Blossoms and Bridges: A Story of Healing and Harvest

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ivan je stajao na rubu svog cvjetnog polja.

    Ivan stood at the edge of his flower field.

  • Vjetar je nosio miris zime, i Ivan je osjećao kako mu zglobovi škripe pod težinom brige.

    The wind carried the scent of winter, and Ivan felt how his joints creaked under the weight of worry.

  • Njegovo polje bilo je njegova ponos i radost, ali sada ga je mučilo više nego ikad.

    His field was his pride and joy, but now it troubled him more than ever.

  • Nakon operacije koljena, svaki korak bio je bolan podsjetnik na njegovo stanje.

    After the knee surgery, every step was a painful reminder of his condition.

  • Jesen je bila u punom sjaju.

    Autumn was in full glory.

  • Listovi su šuštali pod njegovim čizmama dok je hodao kroz redove cvijeća koje je trebalo ubrati prije nego što mraz sve uništi.

    Leaves rustled under his boots as he walked through the rows of flowers that needed to be harvested before the frost destroyed everything.

  • Miris krizantema bio je sladak, ali i teška jer je znao kolika ga količina posla čeka.

    The scent of chrysanthemums was sweet but also heavy because he knew how much work awaited him.

  • Ivan je na kraju dana sjeo na panj blizu stare šupe.

    Ivan sat on a stump near the old shed at the end of the day.

  • Promatrao je zalazak sunca dok mu se koljeno žalilo na još jedan dug dan.

    He watched the sunset while his knee complained about yet another long day.

  • Znao je da se morao odlučiti.

    He knew he had to make a decision.

  • Hoće li riskirati svoje zdravlje i nastaviti sam ili će potražiti pomoć koju je tako dugo izbjegavao?

    Would he risk his health and continue alone, or would he seek the help he had been avoiding for so long?

  • Vjetar je postao hladniji, i Ivan je osjetio da se mraz bliži.

    The wind became colder, and Ivan sensed that frost was approaching.

  • Na kraju je posegnuo za telefonom.

    In the end, he reached for his phone.

  • Nakon par trenutaka oklevanja, odlučio je nazvati svoju sestru Petru, s kojom nije razgovarao godinama.

    After a few moments of hesitation, he decided to call his sister Petra, with whom he hadn't spoken in years.

  • Njihov posljednji razgovor završio je nesuglasicom, ali sada nije imao izbora.

    Their last conversation had ended in disagreement, but now he had no choice.

  • Trebao je pomoć.

    He needed help.

  • "Petra", rekao je tiho kad je čuo njen glas na drugom kraju.

    "Petra," he said quietly when he heard her voice on the other end.

  • "Trebaš li još cvijeća za svoj vrt?

    "Do you still need flowers for your garden?

  • Također, hitno mi treba pomoć.

    Also, I urgently need help."

  • "Petra je šutila trenutak, ali Ivan je mogao osjetiti olakšanje u njezinu glasu.

    Petra was silent for a moment, but Ivan could sense relief in her voice.

  • "Naravno, doći ćemo odmah", rekla je.

    "Of course, we will come right away," she said.

  • Nekoliko sati kasnije, Petra i njezina kći Maja stigle su na farmu.

    A few hours later, Petra and her daughter Maja arrived at the farm.

  • Dok su radili zajedno, smijeh i razgovor ubrzo su zagrijali hladni zrak.

    While they worked together, laughter and conversation soon warmed the cold air.

  • Između rezanja cvijeća i pospremanja novih buketa, Ivan je osjetio kako se njihovi stari nesporazumi tope.

    Between cutting flowers and arranging new bouquets, Ivan felt how their old misunderstandings were melting away.

  • Petra je bila svugdje tamo gdje je Ivan bio slab.

    Petra was everywhere Ivan was weak.

  • Maja je donijela energičnost i sreću.

    Maja brought energy and happiness.

  • Zima je mogla doći, ali Ivan je sada znao da nije sam.

    Winter could come, but Ivan now knew he was not alone.

  • Zajedno, dovršili su berbu prije prvog mraza.

    Together, they completed the harvest before the first frost.

  • Kad su završili, Ivan je pogledao preko svog polja.

    When they finished, Ivan looked over his field.

  • Cvjetovi su bili sigurno pohranjeni.

    The flowers were safely stored.

  • Ali još važnije, Ivan je osjetio novu nadu.

    But more importantly, Ivan felt a new hope.

  • Naučio je da nije sramota zatražiti pomoć i da obitelj, bez obzira na prošlost, može donijeti toplinu srcu u najhladnijim danima.

    He learned that it's not shameful to ask for help and that family, regardless of the past, can bring warmth to the heart in the coldest days.

  • Dok su zajedno večerali, Ivan je primijetio svečarski duh koji je lebdio nad stolom.

    As they dined together, Ivan noticed the festive spirit hovering over the table.

  • Možda to nije bio Dan zahvalnosti kako ga je čuo od svojih prijatelja iz daleka, ali u tom trenutku, Ivan je bio ispunjen zahvalnošću.

    Maybe it wasn't Thanksgiving as he had heard from his friends far away, but at that moment, Ivan was filled with gratitude.