FluentFiction - Croatian

Quest for Relics: A Sibling Adventure in Ancient Pula

FluentFiction - Croatian

15m 00sNovember 25, 2025
Checking access...

Loading audio...

Quest for Relics: A Sibling Adventure in Ancient Pula

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Hladna magla se lagano spuštala na Pulu, omatajući antički amfiteatar u zlatno-smeđu svjetlost kasne jeseni.

    The cold fog slowly descended upon Pula, enveloping the ancient amphitheater in the golden-brown light of late autumn.

  • Stare kamene strukture bile su prekrivene viticama, a zrak je mirisao na morsku sol.

    The old stone structures were covered in vines, and the air smelled of sea salt.

  • Braća i sestre – Miran, Ivana i Tihana – stajali su pred amfiteatrom, spremni za potragu koja im je dala djedova želja.

    The siblings—Miran, Ivana, and Tihana—stood before the amphitheater, ready for the quest that their grandfather's wish had set them on.

  • Miran, najstariji i ozbiljan, osjećao je teret odgovornosti.

    Miran, the oldest and most serious, felt the weight of responsibility.

  • Djed im je pričao priče o povijesti i spletkama antičkog Rima.

    Their grandfather had told them stories of the history and intrigues of ancient Rome.

  • Sad je želio ispuniti njegovu posljednju želju – pronaći obiteljsku relikviju skrivenu negdje u ruševinama.

    Now he wanted them to fulfill his last wish—to find a family relic hidden somewhere in the ruins.

  • Ivana, praktična i pomalo skeptična, sumnjala je da išta vrijedno može biti ondje.

    Ivana, practical and a bit skeptical, doubted there could be anything of value there.

  • "Miran, jesi li siguran da vrijedi potrošiti cijeli dan?

    "Miran, are you sure it's worth spending the whole day?"

  • " pitala je, gledajući prema oblačnom nebu.

    she asked, looking up at the cloudy sky.

  • "Moramo pokušati", odgovorio je Miran čvrsto.

    "We have to try," Miran replied firmly.

  • "To je važno.

    "It's important.

  • Za djeda.

    For grandpa."

  • " Tihana, najmlađa, sanjar i umjetnica, vidjela je cijelu stvar kao avanturu.

    Tihana, the youngest, a dreamer and artist, saw the whole thing as an adventure.

  • "Možda ćemo naći nešto čarobno", rekla je veselo, zamišljajući scene iz svojih omiljenih knjiga.

    "Maybe we'll find something magical," she said cheerfully, imagining scenes from her favorite books.

  • Hodali su kamenitim stazama, tražeći znakove.

    They walked the stony paths, searching for signs.

  • Miran se usredotočio na svaki kamen i svaku pukotinu, dok je Ivana provjeravala karte.

    Miran focused on every stone and crack, while Ivana checked the maps.

  • Tihana je usput skicirala ruševine u svoj notes.

    Tihana sketched the ruins in her notebook along the way.

  • Vrijeme prolazilo, a vjetar postajao sve hladniji, no nisu posustajali.

    Time passed, and the wind grew colder, but they did not give up.

  • I konačno, blizu polusrušenog zida, pronašli su neobičnu pukotinu.

    Finally, near a half-collapsed wall, they found an unusual crack.

  • Miran je kleknuo i pažljivo otvorio skriveni pretinac.

    Miran knelt down and carefully opened the hidden compartment.

  • Umjesto blaga, unutra je ležalo samo staro pismo.

    Instead of treasure, inside lay only an old letter.

  • Ivana je pogledala brata s blagim osmijehom.

    Ivana looked at her brother with a slight smile.

  • "Rekla sam ti", dobacila mu je, ali bez gorčine.

    "I told you," she remarked, but without bitterness.

  • Otvoriše pismo.

    They opened the letter.

  • Djedov rukopis bio je uredan, premda pomalo izblijedio.

    Their grandfather's handwriting was neat, though somewhat faded.

  • Pisao je o obiteljskim trenucima, važnosti zajedništva i sjećanjima koja su važnija od bilo kakvog materijalnog blaga.

    He wrote about family moments, the importance of togetherness, and memories that are more important than any material treasure.

  • "Obitelj, to ste vi.

    "Family is you.

  • To je vaše nasljeđe", pisalo je na kraju.

    That is your legacy," it said at the end.

  • Miran je uzeo trenutak.

    Miran took a moment.

  • Razmišljao je o danu provedenom s Ivana i Tihana, o smijehu i pričama koje su dijelili.

    He thought about the day spent with Ivana and Tihana, about the laughter and stories they shared.

  • Pogledao je sestre i osjećao se zahvalno.

    He looked at his sisters and felt grateful.

  • "Imamo jedni druge", rekao je tiho.

    "We have each other," he said quietly.

  • Dok su zajedno odlazili iz amfiteatra, svi su znali da su pronašli ono najvrijednije.

    As they walked out of the amphitheater together, they all knew they had found the most valuable thing.

  • Ne relikviju, nego jedno drugo i uspomene koje će trajati zauvijek.

    Not a relic, but each other and memories that would last forever.