FluentFiction - Croatian

Finding Passion: A St. Martin's Day Revelation in Zagreb

FluentFiction - Croatian

15m 58sNovember 18, 2025
Checking access...

Loading audio...

Finding Passion: A St. Martin's Day Revelation in Zagreb

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Zagrebački Gornji grad bio je pun žamora ljudi.

    The Gornji grad in Zagreb was filled with the hum of people.

  • Zlatno lišće šuštalo je pod nogama prolaznika, a u zraku se osjećao miris pečenih kestena.

    Golden leaves rustled under the feet of passersby, and the scent of roasted chestnuts lingered in the air.

  • Sa štandova je dolazio miris kuhanog vina, a lampice su svjetlucale uzorom topline.

    The aroma of mulled wine wafted from the stalls, and lights twinkled with a pattern of warmth.

  • Bio je blagdan sv. Martina, vrijeme za slavlje i prijateljstvo.

    It was the feast of St. Martin, a time for celebration and friendship.

  • Luka je stajao na uglu ulice.

    Luka stood at the street corner.

  • Nosio je debelu jaknu i crveni šal.

    He wore a thick jacket and a red scarf.

  • Pogled mu je lutao od nasmijanih lica ljudi do šarenih štandova.

    His gaze wandered from the smiling faces of people to the colorful stalls.

  • Nosio je u sebi brige o budućnosti.

    He carried within him worries about the future.

  • Kao student, osjećao je pritisak da uspije, ali nešto mu je nedostajalo.

    As a student, he felt the pressure to succeed, but something was missing.

  • Želja za smirenjem ga je dovela do ovog mjesta.

    The desire for tranquility led him to this place.

  • Ivana mu se brzo pridružila.

    Ivana quickly joined him.

  • Uvijek je bila puna života, s osmijehom koji je osvajao ljude.

    She was always full of life, with a smile that won people over.

  • "Gle, Luka, pogledaj kako je sve lijepo! Baš volim Martinje," rekla je vedro.

    "Look, Luka, see how beautiful everything is! I just love Martinje," she said cheerfully.

  • Osjetila je njegovu tjeskobu, želeći ga izvući iz začaranog kruga misli.

    She sensed his anxiety, wanting to pull him out of the enchanted circle of thoughts.

  • Dok su šetali, začuli su zvuk violine.

    As they walked, they heard the sound of a violin.

  • Kristina, mlada ulična umjetnica, svirala je melodiju koja je tjerala hladnoću.

    Kristina, a young street artist, was playing a melody that chased away the cold.

  • Njeni pokreti bili su graciozni, a glazba iskrena.

    Her movements were graceful, and the music sincere.

  • "Zašto ne bismo porazgovarali s njom?" predložila je Ivana.

    "Why don't we talk to her?" Ivana suggested.

  • Luka se dvoumio, ali želja za otkrivanjem života koji je odabrao strast nad sigurnošću bila je jača.

    Luka hesitated, but the desire to explore a life chosen by passion over security was stronger.

  • Prišli su Kristini nakon njene izvedbe.

    They approached Kristina after her performance.

  • "Tvoja glazba je prekrasna," rekao je Luka, osjećajući toplinu u srcu.

    "Your music is beautiful," Luka said, feeling warmth in his heart.

  • "Kako si odabrala ovaj put?"

    "How did you choose this path?"

  • Kristina se nasmiješila.

    Kristina smiled.

  • "Hvala vam.

    "Thank you.

  • Nije uvijek lako, ali volim glazbu više od svega drugoga.

    It's not always easy, but I love music more than anything else.

  • Neizvjesnost je dio života, ali strast me vodi."

    Uncertainty is part of life, but passion guides me."

  • Luka je osjetio promjenu u sebi.

    Luka felt a change within himself.

  • Kristinine riječi probudile su nešto duboko u njegovom srcu.

    Kristina's words awakened something deep in his heart.

  • Shvatio je da strast može biti važnija od sigurnosti.

    He realized that passion could be more important than security.

  • "Hvala ti što si to podijelila s nama," rekao je.

    "Thank you for sharing that with us," he said.

  • Dok su se vraćali kući, Luka se osjećao lakše.

    As they returned home, Luka felt lighter.

  • Odlučio je slijediti put koji odražava njegove istinske želje, unatoč budućim nesigurnostima.

    He decided to follow a path that reflects his true desires, despite future uncertainties.

  • Na blagdan sv. Martina, našao je više od prijateljstva.

    On the feast of St. Martin, he found more than friendship.

  • Našao je hrabrost za promjene.

    He found the courage for change.

  • U srcu Gornjeg grada, pod svjetlom lampica i uz miris pečenih kestena, Luka je odlučio odabrati strast.

    In the heart of Gornji grad, under the light of the lamps and with the scent of roasted chestnuts, Luka decided to choose passion.

  • Sada je znao da je to pravac koji će ga učiniti sretnijim.

    Now he knew that this was the direction that would make him happier.

  • Ivana je primijetila svjetlost u njegovim očima i zajedno su hodali prema budućnosti s većom nadom.

    Ivana noticed the light in his eyes, and together they walked toward the future with more hope.

  • Kako su se udaljavali, Kristina je nastavila svirati.

    As they drifted away, Kristina continued to play.

  • Glazba je treperila kroz hladan zrak, noseći sa sobom obećanje novih početaka.

    The music fluttered through the cold air, carrying with it the promise of new beginnings.